времени: В 3 т. / Под ред. Р. Хьюза. Oakland, California, 1999. Т. 1: Статьи, рецензии, заметки 1913–1924 гг. С. 337, 339. Курсив Ходасевича.
528
В приложении к русской «Лолите» Набоков дал не вполне точный перевод четверостишья: «Намедни вечером от стужи оперной арии она слегла: / Надтреснутый звук – „как тот глуп, кто ей вверится“ / Идет снег, декорация валится, Лолита! / Лолита, что сделал я с твоей жизнью?» [Амер II: 643].
529
Имена персонажей в опере изменены (Трибуле → Риголетто; Бланш → Джильда; Король → Герцог и т. д.), а песенка Герцога имеет другие слова как в итальянском, так и во французском либретто.
530
Verdi G. Rigoletto. Melodrama in tre atti di F. M. Piave. Milano a. o., 1895. P. 35.
531
У Гюго финальная сцена длиннее, чем у Верди. Трибуле пытается убедить себя и собравшихся зевак, что мертвая Бланш, лежащая у него на руках, жива: «Бедняжка! Умерла? Нет, это сон счастливый. / Смотрите: если бы немного подошли вы, / То убедились бы, как дышит горячо. / Глаза откроются. Я буду ждать еще. / Вы видите? Я прав и потому спокоен. / Я понял: это сон, и чувствую, какой он…» (Гюго В. Собрание сочинений: В 15 т. М., 1953. Т. 3. С. 455. Пер. П. Антокольского).
532
[Anonymous] Victor Hugo // Temple Bar. A London Magazine for Town and County Readers. 1885. Vol. 75. P. 398. Сопоставление финалов «Риголетто» и «Короля Лира» см.: Barry B. «Where’s my fool?»: «Lear» Motifs in «Rigoletto» // Comparative Drama. 2012. Spring. Vol. 46. № 1. P. 94.
533
Мою интерпретацию этого размышления как замаскированного объяснения выбранной Гумбертом литературной стратегии см.: Долинин А. Истинная жизнь писателя Сирина. С. 466.
534
Сравнение с Лиром в оригинале отсутствует, хотя его имя анаграммировано в фразе «in my marbLE ARms» [AL: 285], то есть «в моих мраморных руках», которые в переводе за ненадобностью превратились в «мраморную грудь» (см.: Dolinin A. Lolita in Russian. P. 325–326).
535
См.: Nabokov V. Lectures on Don Quixote / Ed. by F. Bowers. San Diego, New York, London, 1983. P. 85; Dear Bunny, Dear Volodya. The Nabokov – Wilson Letters, 1940–1971. Revised and Expanded Edition / Ed., annot. and with an introductory essay by S. Karlinsky. University of California Press, 2001. P. 331 (письмо от 29 февраля 1956 года).
536
О Клэре Куильти как фантомном двойнике Гумберта см. важную статью: Meyer P. Lolita and the Genre of the Literary Double: Does Quilty Exist? // LOLITA / Ed. E. Martigny. Paris, 2009. P. 73–84. url: https://digitalcollections.wesleyan.edu/object/reesfp-46.
537
Frazier I. On the Road with Humbert and Lolita // Lolita in the Afterlife. On Beauty, Risk, and Reckoning with the Most Indelible and Shocking Novel of the Twentieth Century / Ed. by J. Minton Quigley. New York, 2021. P. 42–43.
538
Долинин А. Бедная «Лолита» // Набоков В. Лолита. Перевод с английского. М., 1991. С. 14; см. также: Долинин А. Истинная жизнь писателя Сирина. С. 459.
539
Nabokov V. Think, Write, Speak. Uncollected Essays, Reviews, Interviews, and Letters to the Editor. P. 201.
540
Серые глаза у другой рано ушедшей из жизни девушки, оплаканной Эдгаром По в траурной элегии To One in Paradise («Той, что в раю»): «And all my days are trances, / And all my nightly dreams / Are where thy grey eye glances, / And where thy footstep gleams – / In what ethereal dances, / By what eternal streams». В первой же фразе «Лолиты» есть отзвук этого стихотворения. «Lolita, light of my life» («Лолита, свет моей жизни») Гумберта перекликается с «For, alas! alas! With me / The light of Life is o’er!» («Горе, горе! Для меня / Свет жизни погас»).
541
Ронен О. Подражательность, антипародия, интертекстуальность и комментарий // Новое литературное обозрение. 2000. № 2. С. 257–258.
542
Ахматова А. Собрание сочинений: В 6 т. М., 1998. Т. 1. С. 232.
543
Kunz G. F. The Curious Lore of Precious Stones. Philadelphia, London, 1913. P. 107.
544
Ср.: «…a moon-faced waiter was arranging with stellar care fifty sherries on a round tray for a wedding party. Murphy-Fantasia, this time» [AL: 289]. Прилагательное stellar (от лат. stella – звезда; здесь в значении «великолепный, блестящий, заслуживающий самых высоких похвал») должно напомнить об имени невесты – об «очаровательной Стелле» по фамилии Фантазия, однокласснице Лолиты [AL: 52, 53; Амер II: 68, 69]. На английском жаргоне XIX века ирландское имя Murphy означало «сон» (искаж. Morpheus – Морфей), так что аллегорическим браком у Набокова сочетаются «звездная» фантазия и сновидение.
545
Гандлевский С. Странные сближения. Эссе. СПб., 2004. С. 63. О полемике с теодицией «Братьев Карамазовых» в «Лолите» см.: Dragunoiu D. [1] Lolita: Nabokov’s Rewriting of Dostoevsky’s The Brothers Karamazov // Nabokov Studies. 2014. Vol. 13. P. 20–32; [2] Humbert’s «Sense of Sin» and Dostoevsky’s The Brothers Karamazov // The Nabokovian. 2025 (Spring). № 88. https://thenabokovian.org/sites/default/files/2025-04/Dragunoiu_Spring_2025_0.pdf.
546
Сама риторика Гумберта с апелляцией к неким гипотетическим доказательствам истины подозрительно напоминает излюбленные риторические конструкции Достоевского. Еще в письме Н. Д. Фонвизиной (1854) он писал: «…если б кто мне доказал, что Христос вне истины, и действительно было бы, что истина вне Христа, то мне лучше хотелось бы оставаться со Христом, нежели с истиной» (Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений: В 30 т. Л., 1985. Т. 28. Кн. 1. Письма 1832–1859. С. 176). Герой «Записок из подполья» пользуется такой же конструкцией, отстаивая принципы индетерминизма и свободы воли: «Вот если мне, например, когда-нибудь расчислят и докажут, что если я показал такому-то кукиш, так именно потому, что не мог не показать <…> так что же тогда во мне свободного-то останется…» (Там же. Л., 1973. Т. 5. Повести и рассказы. 1862–1866. Игрок: Роман. С. 114). Наконец, из слов Шатова в «Бесах» мы узнаем, что Ставрогин соблазнял его формулой самого Достоевского из письма Фонвизиной: «Но не вы ли говорили мне, что если бы математически доказали вам, что истина вне Христа, то вы бы согласились лучше остаться с Христом, нежели с истиной?» (Там же. Л., 1974. Т. 10. Бесы. С. 198).
547
Useful minerals of the United States. Compiled by Samuel Sanford and Ralph W. Stone. Washington, 1914. P. 142; Pratt J. H. Gems and Gem Minerals of North Caroline // The American Minerologist. 1933. Vol. 18. № 4 (April). P. 152.