Книги онлайн » Книги » Научные и научно-популярные книги » Литературоведение » От Сирина к Набокову. Избранные работы 2005–2025 - Александр Алексеевич Долинин
Перейти на страницу:
некоторым критикам непристойными (см.: Lifar S. Serge Diaghilev: An Intimate Biography. P. 195). Гумберт Гумберт у Набокова, как кажется, пародирует эту сцену, когда после отъезда Лолиты в летний лагерь проделывает сходные манипуляции с ее бельем: «Особенно запомнилась одна розовая ткань, потертая, дырявая, слегка пахнувшая чем-то едким вдоль шва. В нее-то я запеленал огромное, напряженное сердце Гумберта» [Амер II: 86].

503

Lifar S. Serge Diaghilev: An Intimate Biography. P. 191.

504

Ibid. P. 197.

505

Alter R. Nabokov and the Real World. Between Appreciation and Defense. Princeton University Press, 2021. P. 42.

506

Rorty R. Contingency, Irony, and Solidarity. Cambridge University Press, 1989. P. 163.

507

Ср. в оригинале: «I had a cup of hot flaVOrless coffee, bought a bunch of BANanas for my mOnKey…» [AL: 212].

508

Следует отметить, что проказливые эльфы – персонажи многих литературных сказок (например, «Эльфы» Тика или «Дюймовочки» Андерсона), сказочных пьес (начиная, конечно, со знаменитого «Сна в летнюю ночь» Шекспира) и балетов, в том числе русских. Так, одной из первых постановок М. Фокина был «Сон в летнюю ночь» на музыку одноименной пьесы Мендельсона, в котором участвовали воспитанники Императорского театрального училища (1906); затем в 1924 году в Нью-Йорке он поставил балет «Эльфы» (на музыку скрипичного концерта того же Мендельсона), позже возобновленный в антрепризе Л. Мясина.

509

Ходасевич Вл. Колеблемый треножник. Избранное / Под общ. ред. Н. А. Богомолова. М., 1991.

510

Rorty R. Contingency, Irony, and Solidarity. Р. 162.

511

Интересное ответвление темы охраняющих/спасающих собак имеется в главе 22 части 2, действие которой происходит в Эльфинстонской больнице. Подружившаяся с Лолитой медсестра, которую зовут Мари Лор (баск. Lore – цветок), – дочь иммигранта из испанской Страны басков, пастуха, привезенного в Америку для обучения сторожевых овчарок (реальный факт из истории американского сельского хозяйства 1940–1950-х годов). Испано-баскский колорит, добавленный к теме, заставляет заподозрить иронический отклик на поздний рассказ Бунина «Ночлег» (1949), где девочку-сироту «лет пятнадцати», работающую в сельской гостинице у тетки на юге Испании, спасает от насильника-марокканца ее единственная подруга – огромная черная собака Негра, которая вырывает ему горло (Бунин И. А. Собрание сочинений: В 9 т. М., 1966. Т. 7: Темные аллеи. Рассказы 1931–1952. С. 258–266). В мире Набокова подобные мелодраматические спасения невозможны.

512

Главный герой популярного комического романа итальянского писателя Джулио Чезаре Кроче (1550–1609) «Хитроумные проделки Бертольдо» (1606) и его многочисленных продолжений и переработок для сцены, неотесанный крестьянин, отличается монструозной внешностью (огромная круглая голова, большие уши, кривые толстые ноги и т. п.), смекалкой, остроумием и дерзостью в обращении с сильными мира сего.

513

В комментарии Алфреда Аппеля утверждается, что это реальный город в Колорадо [AL: 418], но ни в путеводителе по США, которым пользовался Набоков, ни в базе данных Google Maps он не значится.

514

Nabokov V. Lectures on Russian Literature. P. 234; Nabokov V. Pnin. New York, 1989. P. 105–106.

515

Мандельштам О. Полное собрание сочинений и писем: В 3 т. / Сост., подгот. текста и коммент. А. Г. Меца. М., 2009. Т. 1: Стихотворения. С. 69.

516

В конце 1940-х – начале 1950-х годов в США к вирусным инфекциям относили полиомиелит, энцефалит, инфекционный гепатит, атипичную пневмонию, инфлюэнцу двух типов и корь. Гумберт, «как всякий американский родитель» того времени, думает о полиомиелите (вакцинирование от которого началось лишь в 1955 году), поскольку Лолита жалуется, «что не может повернуть голову от боли в шее» [Амер II: 295].

517

Все варианты перевода названия баллады см.: Марова Е. «Лесной царь» Гете и его русские переводы // Труды объединенного научного совета по гуманитарным проблемам и историко-культурному наследию. 2011. СПб., 2012. С. 133–134.

518

О происхождении неологизма и его переводах на разные языки см.: Лагутина И. Н. Два Лесных царя? Литературные источники перевода В. Жуковского баллады Erlkönig // Вопросы литературы. 2020. № 4. С. 217–238.

519

Виницкий И. «Мертвый младенец» в поэтическом мартирологе В. А. Жуковского // Тыняновский сборник. Выпуск 11. Девятые Тыняновские чтения. Исследования. Материалы. М., 2002. С. 101.

520

В русский текст Набоков вставил переложение английской эпиграммы: «I don’t love thee, Doctor Fell, / The reason why I cannot tell; / For this I know, and know full well: / I don’t love thee, Doctor Fell»: «Я не люблю вас, доктор Блю, а почему вас не люблю, я сам не знаю, доктор Блю» [Амер II: 295]. Эпиграмма приписывается английскому врачу и писателю Томасу Брауну (1605–1682) и, в свою очередь, представляет собой переложение эпиграммы Марциала «Non amo te, Sabidi, nec possum dicere quare: / hoc tantum possum dicere, non amo te» (I, 32). Эпиграмма Брауна вошла в полное собрание смешных детских стишков The Complete Mother Goose (New York, 1909. P. 159) и часто цитировалась.

521

Ср. также историю гибели Салли Хорнер, прототипа Лолиты (с. 292–305 наст. изд.).

522

Достопримечательность Эльфинстона – «романтическая скала», видная из окна больницы. С нее «одна немолодая звезда экрана не так давно бросилась и убилась насмерть, после пьяного скандала со своим сутенером» [Амер II: 258, 299].

523

Ср. в рассказе Тэффи «Свой человек», где осмеивается речевая манера провинциального еврея: «Ну что такое ковер? Я вас спрашиваю. <…> Ну кто не хочет иметь аптеку. Я вас спрашиваю <…> Кто не возьмет задатку. Я вас спрашиваю» (Тэффи. Собрание сочинений: В 5 т. М., 2011. Т. 1: Юмористические рассказы. И стало так… Прочее. С. 30–31).

524

Отмечено в работе П. Мейер, которая, правда, приняла лысого незнакомца за Доктора Блю: Meyer P. Nabokov and Indeterminacy: The Case of The Real Life of Sebastian Knight. Northwestern University Press, 2017. P. 113; Мейер П. Набоков и неопределенность: случай «Истинной жизни Себастьяна Найта» / Пер. В. Полищук. СПб., 2020. С. 183.

525

Nabokov V. Selected Letters 1940–1977 / Ed. by D. Nabokov and M. J. Bruccoli. San Diego, New York, London, 1989. P. 413.

526

Цит. по английскому переводу в сборнике: Nabokov V. Think, Write, Speak. Uncollected Essays, Reviews, Interviews, and Letters to the Editor. P. 271.

527

Ходасевич Вл. Пушкин и поэты его

Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу От Сирина к Набокову. Избранные работы 2005–2025 - Александр Алексеевич Долинин. Жанр: Литературоведение. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)