его в каноэ, – сказал я.
Гек застыл, уставившись на меня.
– Делайте, что говорено!
Я наклонился, всмотрелся в лицо человека. Белый, мертвым-мертвешенек. Лицо искривленное, безобразное, мертвое. Я не сводил с него глаз, руки мои дрожали – не оттого, что он мертвый, но потому что я здесь, а он мертвый. Мертвый белый. Я разглядел его хорошенько. В каком-то смысле все белые на одно лицо, похожи между собою, как пчелы или медведи, особенно если мертвые.
– Он мертвый? – спросил Гек.
– Возвращайтеся в лодку!
– Кто это? Ты его узнал?
– Я с ним незнакомый. Идите уже. Нечего вам на ентакое смотреть.
– Я не ребенок, Джим.
– Самый что ни на есть – а теперь ходу. Прихватите какую ни то одежонку и вылазийте за окно.
Гек принялся подбирать одежду, а я тем временем обнаружил заткнутую в угол полки десть бумаги. И еще пузырек чернил. Все это я рассовал по карманам.
Когда мы вылезали в окно и подтягивали к себе каноэ, Гек спросил, почему я так странно с ним разговаривал в доме.
– Об чем это вы? Садитеся в лодку. Ентот дом вот-вот оторвется от деревьев.
Едва мы отплыли, как дом сделал именно это и с шумом пронесся мимо нас.
– Ух ты, – сказал Гек. – Вот это да.
Дом стремительно скрылся из виду.
– Джим, он был мертвый?
– Да, мертвый.
– А кто это был?
Я ничего не ответил. Подгреб к берегу, и мы высадились на мокрую землю.
– Джим, кто это был? Я никогда раньше не видел мертвого человека.
– Я тоже его никогда не видал.
Вернувшись в пещеру, мы слушали грозу. Кажется, один раз молния ударила в дерево. Гром хорошенько встряхнул нас. Мы жевали бекон. Не так чтобы вкусно, но чем дольше мы жевали, тем больше его становилось, так что наш голод он утолил.
– И все-таки интересно, кто это был, – заметил Гек.
– Раздумывать о мертвецах – дурная примета, – сообщил я ему. – Вы уж и так навлекли на себя несчастье, когда взяли в руки змеиную шкуру.
– Этот бекон – просто гадость, – сказал Гек.
– Да уж, – согласился я.
Но мы продолжали жевать.
– А ты слышал о том, что нельзя ставить зеркало против зеркала? – спросил Гек.
Я смотрел в его детские глаза и думал о Лиззи. Я гадал, насколько сильно она сейчас за меня боится, и досадовал, что ей страшно. Я осознал, что досадую оттого, что это чувство было слишком хорошо мне знакомо, каждый день и каждую ночь. Я засмеялся, сам не зная чему.
– Чего ты? – спросил парнишка.
Слово “ирония” я с ним использовать не мог.
– Да смешно енто, разве нет?
– Что?
– Вот жуем мы ентот поганый бекон, я, беглый, и вы, мертвец. А ить они наверняка уверены, что я вас порешил.
– Я как-то об этом не думал, – признался Гек. – Мне и в голову не приходило, что из-за меня ты можешь попасть в беду. С чего бы тебе убивать меня?
– Ну уж енто белым неважно.
– Я не люблю белых, – сказал Гек. – Хотя я сам из них.
– Да уж похоже на то.
Возле устья пещеры вспыхнула молния, и нас снова тряхнул гром. Гроза бушевала ровно над нами. Насчет ливня я угадал, но как-то не сообразил, что, возможно, не только мы на острове решили спрятаться в сухом месте. Не глядя, потянулся за хворостом и почувствовал, как руку мою пронзила боль. Я заорал, подпрыгнул.
– Джим! – крикнул Гек.
Гремучая змея, повисшая у меня на запястье, упала в костер, но ухитрилась выползти из огня и шмыгнула прочь, под дождь.
– Она тебя укусила?
– Боюся, что да.
Я отошел к выходу из пещеры, упал на колени. Достал нож, разрезал укус, с силою отсосал кровь и сплюнул на землю. Потом залепил рану мокрой глиной.
– Возьмите-ка вон ту тряпицу да замотайте вот здесь.
– Для чего это нужно? – спросил Гек.
– Надеюся, глина вытянет яд. Затяните потуже.
– Думаешь, поможет?
– Ан поутру видно будет – хоша бы кому ни то одному.
Глава 6
Лицо мое распухло и онемело, руки и ноги не чувствовали ничего, разве что место укуса болело ужасно. Такой слабости я не припомню. Будь у меня в животе какая-то сытная пища, меня бы, пожалуй, вырвало. Голова кружилась, мир кружился – то ли от яда, то ли от беспокойства. Я лежал неподвижно, поначалу ощущал на себе встревоженный взгляд Гека, но потом провалился в горячку, как в водоворот. Я пылал в лихорадке, и меня – как ни странно – бил озноб. Я видел Сэди и Лиззи. Они стояли на небольшой деревянной пристани, брали с какой-то лодчонки овощи и складывали их в большие соломенные корзины. Потом я очутился в библиотеке судьи Тэтчера: я частенько там сиживал, когда судья был на работе или охотился на уток. Я увидел перед собой книги. Прежде я читал их украдкой, но теперь, в горячечном бреду, я читал, не боясь быть застигнутым. Всякий раз, пробираясь в библиотеку, я гадал, что белые сделают с рабом, который выучился читать. Что они сделают с рабом, который выучил читать и других рабов? Что они сделают с рабом, который знает, что такое гипотенуза, что означает слово “ирония” и как пишется “воздаяние”? Я горел в лихорадке, то впадал в забытье, то вновь приходил в сознание, лицо Гека то явственно обозначалось, то расплывалось перед глазами.
Франсуа-Мари Аруэ де Вольтер сунул толстую палку в костер. Мне показалось, его тонкие пальцы слишком долго ее сжимали.
– Боюсь, дров больше нет, – сказал я. – Ну и пусть, у меня и так жар. Сильный жар.
Вольтер вновь протянул руку, поворошил обугленный хворост. Взглянул на свои почерневшие пальцы.
– Я такой же, как ты, – сказал он.
– Как это? – спросил я.
Он отер ладони о брюки, испачкав штанины.
– Тебе не пристало быть рабом, – со вздохом продолжил Вольтер, уселся подле меня, хотел было потрогать мне лоб тыльной стороной ладони, но передумал. – Я, как и Монтескье, считаю, что все мы равны, независимо от языка, обычаев и цвета кожи.
– Правда? – спросил я.
– Однако тебе надлежит сознавать, что климат и география в значительной степени определяют развитие человека. Дело не в том, что ваши черты обрекают вас на неравенство, дело в том, что они суть признаки различий биологических, факторы, которые помогли вам выжить в жарких пустынных странах. Эти-то факторы не дают вам достичь более совершенного человеческого облика, бытующего в Европе.
– Неужели?
– Разумеется, африканца можно запросто обучить всем европейским премудростям. Он способен добиться большего,