послать Вам книжку. Вообще же ее можно выписать через любой русский книжный магазин; она вышла в издат[ельст]ве «Слово»[795]. Статьи – Вашу и Львова – о «Числах» вполне оценил[796].
На-днях я получил письмо от Андрея Левинсона. Он, между прочим, пишет, что Вы просили у Фаяра французский перевод «Лужина», чтобы, как он пишет, меня «лансировать»[797]. Я знаю Ваши чувства ко мне и ценю Ваши добрые намерения. Но к сожалению такие вещи могут быть легко мизандерстуд[798]. И такая мизандерстудия и случилась. Чтобы больше Фаяра и Левинсона не нервить, давайте уж лучше я сам достану для Вас перевод, как только он будет вполне готов (он сейчас сверяется и корректируется). Я не совсем понял одно место в письме Левинсона: Вы как будто предлагали Фаяру на просмотр английский перевод моих рассказов?
С интересом жду сотый номер «России и Славянства»[799]. Остишились ли и Вы, наконец? Мы с женой все продолжаем переселяться в Париж – в несколько вампучном темпе[800].
Сердечный привет от нас с женой Вам и Юлии Юльевне. Крепко жму Вашу руку.
В. Набоков
[Написано на машинке]
18
Берлин, 8-го Ноября 1930 г.
Дорогой друг
Глеб Петрович.
Номер «Нувель Литерер» – № 383, от 15-го февраля (у жены, к сожалению, только один экземпляр)[801]. «Слово» я уже попросил послать экземпляр «Лужина» в редакцию Вашей газеты. Благодарю Вас за все Ваши хлопоты о моих вещах и очень надеюсь, что рано или поздно у нас с Вами что-нибудь выйдет. Ужасно жалею, что поленился написать, когда Вы предлагали, рецензию о Тхоржевском[802]. Она была бы убийственной. Я просмотрел вчера книжку и до сих пор меня слегка мутит. Особенно очарователен перевод «Пьяного Корабля» Рембо, где совершенно помимо воли Рембо, появился на борту капитан из русских интеллигентов, обличитель лицемерия Европы, ведущий рассказ от собственного лица и принимающий «Флориды» за… русалок[803]. Мил и его «Наказ Поэтам»[804]. Желая поскорее умиротворить Верлена, который – я чувствовал – забушевал в раю, я поспешил сам перевести «Ар Поэтик»; перевод этот Вам посылаю (отнюдь не для печати: считаю это неудобным по отношению к Тхоржевскому)[805]. «Партир с’э мурир эн пё»… Переводить аля Тхоржевский «с’э пурир эн пё» или «пур рир». Как я уже заметил, каламбур – моя слабость[806].
Ваша надежда не сбылась. Я ужаснулся, получив всего шестнадцать марок и двенадцать пфеннигов. Не забыли ли Вы, что было целых два стишка, кроме статьи?[807] А кроме того, насколько я могу судить, статья написана прозой… Кротко прошу разъяснений.
Поздравляю Вас с годовщиной Вашей прекрасной газеты.
Крепко жму Вашу руку. Привет от нас вкупе Вам вкупе.
В. Набоков
[Написано на машинке]
19
Берлин, 6 Января 1931 г.
Дорогой Глеб Петрович,
Поздравляю Вас с праздниками, – завтра как раз Рождество. Благодарю Вас за оба Ваши письма и за поздравление.
Посылаю Вам для «России и Славянства» отрывок из моего нового романа «Подвиг» (бывший «Романтический век»)[808]. Я получил от «Сов[ременных] Зап[исок]» право печатать два отрывка каждый раз перед выходом книжки журнала; итак – один я посылаю Вам, другой даю «Последним Новостям». Обращаю Ваше внимание на то, что отрывок должен быть напечатан непременно до выхода книжки, книжка же выходит в конце Января. Очень прошу быть построже с опечаточками.
Я все еще не получил французского перевода «Лужина», но надеюсь, мне его скоро пришлют. Благодарю Вас за сообщение о «Чорбе»[809]. Сейчас пишу отзыв о Ладинском для «Руля». Прекрасный поэт[810]. О Диксоне я однажды уже писал, – невеселое воспоминание[811]. С Татариновыми мы видаемся и часто вспоминаем Вас.
С наслаждением читаю в «России и Славянстве» дивные стихи Бальмонта. Какая сила, какое разнообразие! (Вы довольны?)[812]
Сердечно приветствуем Вас и Юлию Юлиевну.
В. Набоков
20
Дорогой Глеб Петрович.
Благодарю Вас за письмо. Буду очень рад Вас видеть в Берлине, мой тел[ефон]: Барбаросса 4138. Я только что опять написал Левинсону по поводу французского текста. Спасибо за безопечаточность отрывка. «Подвиг» будет подвигаться в продолжение трех-четырех книг, – под тихий свист Содомовича и других Жоржиков[813]. В Мстиславе я узнал нашу гордость[814]. О Г.-К. у меня еще определенного мнения нет; рассказ не дурен[815]. На Перекрестке я оставил кучку, – найдете ее в завтрашнем номере «Руля»[816]. Нельзя же все-таки, господа, зудить все о том же да все тем же зудом (а вот то, что Вы перестали стихи писать, – это грех, «Кошкою вскочила на подножку кэба…»[817]). Очень благодарю Вас за статью и жду с любопытством Ваших «корявых» переводов[818].
19-I-31
[На обороте:]
Я слышал, что у Вас родилась дочь[819]. Сердечно поздравляем Вас и Юлию Юлиевну.
Крепко жму Вашу руку.
В. Набокоff [sic]
[Открытка на машинке. Адрес: Monsieur G. Struve
62, rue Péreire
St. Germain-en-Laye (S. & O.)
FRANKREICH]
21
[Без даты. Штемпеля не видно – марка сорвана. Январь 1931?]
Дорогой Глеб Петрович,
не пришлете ли вы мне гонорар к 1-ому февр[аля]? Положенье мое в денежном смысле – аховое.
Когда вы приедете в Беролину[820]?
Крепко жму вашу руку.
В. Набоков
[Открытка в пользу Общины св. Евгении, с видом Павловска]
<Адрес: Monsieur Gleb Struve
62, rue Péreire
St. Germain-en-Laye, S et O
Frankreich>
22
[Без даты. Почтовый штемпель:
Berlin-Charlottenburg 2;
3-2-31. 20–21]
Дорогой Глеб Петрович,
большое разочарованье, я, можно сказать, на эти деньжата рассчитывал. Но – «понять – простить», как выразился один генерал[821].
Л.[822], которому я настойчиво писал насчет этого несчастного французского текста, невозмутимо молчит.
Предложенье: на-днях я видел у знакомых 4-ую книжку «Чисел». Мне бы очень хотелось дать о ней для «России и Славянства» отзыв[823]. Напишу довольно остро, – je ne vous dis, que ça…[824] Если вы согласны, я постараюсь добыть эту книжку (хотя было бы вернее, мне ее прислать, – если редакция получила ее) и очень скоро получите статью.
Да, помню, что стихотворенье «Поэту» было в вашей газете, я еще тогда его отметил[825].
[Одна строка густо зачеркнута]
Напрасно сердитесь на меня из-за (вполне справедливой) статейки моей о перекрестке[826]. Кстати сказать, знаете ли вы, что слово «крестословица» придумал и пустил я, лет семь или больше тому назад, в Руле? Не самое игру, а русское названье[827]. А помните ваши стихи, – «невероятный твой подарок» и что-то очень хорошее о потолке[828]?
Ваш В. Набоков
[Открытка, написанная на обеих сторонах.
Адрес: Monsieur G. Struve
62, rue Péreire
St. Germain-en-Laye