Книги онлайн » Книги » Научные и научно-популярные книги » Литературоведение » От Сирина к Набокову. Избранные работы 2005–2025 - Александр Алексеевич Долинин
Перейти на страницу:
том, что он избран на место преподавателя в Лондонском университете (см. прим. 1 к письму 40). Официальное уведомление о своем назначении Струве получил 30 мая и, по-видимому, немедленно оповестил об этом близких и друзей (ср. его письмо к Е. В. Саблину от 31 мая 1931 г. в кн.: Казнина О. «Русские в Англии». Русская эмиграция в контексте русско-английских литературных связей в первой половине XX века. М., 1997. С. 176). В номере РиС за 4 июня 1932 г. была помещена информация, что Струве «избран лектором по русской литературе в Школе славяноведения (School of Slavonic and East European Studies) при Лондонском университете с будущего учебного года».

892

Французский перевод «Камеры обскуры», выполненный Дусей Эргаз (Doussia Ergaz), выпущен парижским издательством Grasset в 1934 г. (см. о нем и о его рецепции: Troubetzkoy L. Notice. // Nabokov V. Œuvres romanesques complètes. Bibliothèque de la Pléiade. Paris, 1999. Vol. 1. P. 1582–1584).

893

Эпиграмма возникла как реакция на отъезд из Англии Святополка-Мирского и получения места в английском университете Глебом Струве. В ней обыграны имена древнерусских князей Святополка Владимировича, прозванного Окаянным (ок. 980–1019), и его брата Глеба (ум. 1015). Согласно преданию, любимый народом Глеб (впоследствии канонизированный) был убит по приказу Святополка.

894

Имеется в виду перевод «Возвращения Чорба» (см. прим. 1 к письму 36), опубликованный в This Quarter (1932. № 4. June. P. 592–602). Редактором этого элитарного журнала, в котором печатались Джойс, Хемингуэй, Беккет и многие другие писатели-модернисты разных стран Европы, был американский журналист Эдвард Тайтус (Edward W. Titus, 1870–1952), владелец магазина редкой книги и издательства At the Sign of the Black Manikin («Под знаком черного карлика»). По словам Г. Струве, Тайтус внес в текст его перевода много поправок, исказивших оригинал (см. Струве Г. Владимир Набоков: каким я его знал и каким вижу теперь / Подгот. текста, коммент. и перевод М. Э. Маликовой // Русская литература. 2007. № 1. С. 248).

895

«Забавна Библиотека» (Zabavna biblioteka) – популярная нумерованная книжная серия, выходившая в Загребе с 1913-го по 1939 г. (№ 1–602) под редакцией Николы Андрича. Большую часть серии составляли переводы с иностранных языков, в том числе и русских эмигрантских писателей – М. Алданова, И. Бунина, И. Лукаша, И. Одоевцевой, И. Шмелева и др. Для того чтобы установить, вышел ли в ней сербохорватский перевод «Защиты Лужина», требуются дополнительные разыскания, так как в каталоге Загребской библиотеки и библиографиях Набокова он не значится.

896

Какие шаги (фр.).

897

То есть английский перевод рассказа «Возвращение Чорба» (см. прим. 1 к письму 43).

898

В конце августа 1932 г. Набоковы поселились в берлинской квартире Анны Лазаревны Фейгиной (1890–1973), кузины В. Е. Набоковой и гражданской жены ее отца (см. о ней: Schiff S. Vera (Mrs. Vladimir Nabokov). New York, 2000. P. 42–43).

899

По-видимому, Г. Струве посоветовал Набокову обсудить с Эдвардом Тайтусом возможность издать у него в «Черном карлике» (см. прим. 1 к письму 43) сборник рассказов или какой-нибудь из романов на английском языке.

900

В нашем распоряжении нет никаких иных сведений о разрыве Набокова с еженедельником «Наш век» (см. прим. 2 к письму 37). После того как в первом же номере «Нашего века» (1931, 7 ноября) была напечатана глава XXX романа «Камера обскура» под заглавием «Тьма», произведения Набокова на страницах еженедельника больше не появлялись. Единственным исключением, возможно, явилась лишь элегантная шарада, напечатанная 26 февраля 1933 г. в разделе игр «Уголок Феофана Почечуева» под рубрикой «Шарады моих читателей» и подписанная «В. С.» (именно так Набоков ранее подписывал в «Руле» свои крестословицы и шахматные задачи):

Она сказала: «Боже правый,

Он ядовит – бежим отравы…»

Я побледнел, как полотно,

Но, деву мигом успокоя,

Схватил я дерево большое

И оба слога слил в одно.

Зверь ловкий легкими ногами

Запрыгал весело пред нами.

На протяжении 1932 г. «Наш век» дважды благожелательно рецензировал роман «Подвиг» (14 февраля и 18 декабря), а также регулярно печатал сообщения о выступлениях Набокова с чтениями и докладами на литературных вечерах.

901

Набоков всегда был очень строг к тому, что он в рецензии 1931 г. на «Флаги» Б. Поплавского назвал «неряшливостью слуха, которая, удваивая последний, слог в слове, оканчивающийся на две согласных, занимает под него два места в стихе: „октяберь“, „оркестер“, „пюпитыр“, „дирижабель“, „корабель“» (III: 696). В дилетантских стихах Яши Чернышевского, персонажа «Дара», особо отмечена та же погрешность: «„октябрь“ занимал три места в стихотворной строке, заплатив лишь за два» (IV: 225). В данном случае Набоков, видимо, запамятовал, что «вихорь» – это орфографическая норма классической поэзии, которая, как писал Б. В. Томашевский, «придерживалась графического принципа, <…> иногда изменяя орфографию в интересах согласования ее с произношением. <…> Так, например, слово вихрь, в котором „р“ образует второй слог (так называемое „р“ слоговое), в стихах часто фигурирует в начертании „вихорь“» (Томашевский Б. Русское стихосложение. Метрика. Пг., 1923. С. 73). В поэзии Пушкина «вихорь» встречается 18 раз, а «вихрь» ни разу.

902

Письмо написано сразу же после возвращения Набокова из поездки в Париж, которая продолжалась с 21 октября по 26 ноября 1932 г. (см. подробнее: Б. Бойд. С. 456–463).

903

Как сообщалось в номере РиС от 15 декабря 1932 г., «недавно назначенный лектор по истории русской литературы в School of Slavonic and East European Studies при Лондонском университете Г. П. Струве, заменивший подвизавшегося ныне в Москве и сотрудничающего в „Известиях“ кн. Д. П. Святополк-Мирского, посвятил свой первый эпизодический курс публичных лекций характеристике творчества нескольких современных писателей, представляющих старшее и молодое поколение, а именно: Бунина, Сирина, Замятина и Л. Леонова». Лекцию о Бунине Струве читал 16 ноября 1932 г.; о Набокове – 23 ноября.

904

Слухи о приезде Д. Мирского в Париж не подтвердились.

905

В папке с письмами Набокова к Г. Струве находится и следующая записка, адресованная жене последнего:

Дорогая Юлия Юльевна,

я все собираюсь к вам, но время мое совершенно запуталось, тысяча дел и встреч, а очень хотелось бы вас повидать. Мне было бы очень приятно если бы вы пришли на мой вечер (во вторник, 15-го, в зал на rue Las Cases), я на всякий случай распоряжусь, чтобы вас пропустили. Я остаюсь здесь еще с неделю.

Целую вашу ручку В. Набоков.

Вечер Набокова, о котором идет речь, состоялся 15 ноября 1932 г. в зале Социального музея (Musée Social, 5 rue Las Cases). Подробнее см.: Б. Бойд. С. 461–462.

906

Алексей Петрович Струве (1899–1976), брат

Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу От Сирина к Набокову. Избранные работы 2005–2025 - Александр Алексеевич Долинин. Жанр: Литературоведение. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)