крупное берлинское издательство, основанное в 1886 г. Самюелем Фишером (1859–1934). После прихода Гитлера к власти вынуждено было на много лет прекратить работу в Германии; ныне находится во Франкфурте-на-Майне.
921
См. прим. 7 к письму 8.
922
См. прим. 2 к письму 42.
923
Рассказ Набокова «Пассажир» из сборника «Возвращение Чорба» (II: 480–486). [Прим. Г. Струве: «…я перевел на английский язык коротенький рассказ Н-ва „Пассажир“ и предложил его редактору журнала, к-рый издавался издательством Лават Диксон под названием „Л[ават]-Д[иксон] Магазин“, снесясь снова с тем самым директором изд-ва и редактором журнала, с к-рым я переписывался в связи с „Защитой Лужина“ и „Камерой обскурой“. Он долго не отвечал на мое письмо, а потом написал, извиняясь за задержку и говоря, что несколько человек у них в издательстве читали рассказ, но их мнения очень разошлись и погашали друг друга. Самому же ему рассказ очень понравился, и он готов напечатать его, если Н-в согласится уступить первые права на него за три гиней (очень, конечно, скромное вознаграждение даже по тем временам). Рассказ был напечатан в июньском номере за 1934 год».]
924
Вероятно, Набоков имеет в виду влиятельный американский журнал The Forum (выходил с 1886 г.; с 1930 г. – The Forum and Century). Однако в номерах «Форума» за 1931–1933 гг. не было ни одного упоминания о русской эмигрантской литературе. Можно предположить, что информант Набокова спутал «Форум» с другим американским журналом, The American Mercury, где действительно была напечатана подобная статья (см. ниже прим. 11).
925
См. прим. 2 к письму 1.
926
англ. On the brink – на грани, на краю.
927
Это первое известное нам упоминание о замысле романа «Дар», работу над которым Набоков начал с «Жизни Чернышевского», то есть с четвертой главы. Подробнее см.: Долинин 2019. С. 16–28.
928
Французский писатель Андре Моруа (Maurois, псевд.; наст. имя Эмиль Герцог, 1885–1967) в 1920–1930-е гг. пользовался широкой известностью как создатель жанра «романизированной биографии» (biographie romancée), который после выхода его книг «Ариель, или Жизнь Шелли» (1923) и «Жизнь Дизраели» (1927) вошел в большую моду. В «Даре» Набокова имеется несколько язвительных уколов по адресу «романизированных биографий». Уже в первой главе романа Александр Яковлевич Чернышевский, олицетворяющий банальный «полуинтеллигентский» вкус, советует герою написать книжечку «в виде biographie romancée» (IV: 226); бездарные биографии «в страшном стиле модерн немецкой республики» на досуге сочиняет хозяин адвокатской конторы, где служит Зина, причем его «торопливо-компилятивные труды», по замечанию повествователя, мало чем уступают книгам Э. Людвига и С. Цвейга (Там же. С. 370–371); наконец, объясняя Зине замысел своей книги о Чернышевском, Федор говорит ей: «…я хочу это все держать как бы на самом краю пародии. Знаешь эти идиотские „биографии романсэ“, где Байрону преспокойно подсовывается сон, извлеченный из его же поэмы?» (Там же. С. 380).
929
По-видимому, Г. Струве передал Набокову слухи о том, что Бунин снова не получит Нобелевскую премию, на которую его несколько раз безрезультатно пытались выдвинуть. На этот раз слухи оказались ложными: 9 ноября 1933 г. Шведская академия присудила Бунину Нобелевскую премию по литературе.
930
Имеется в виду обзорная статья американского критика Альберта Перри (Albert Parry, 1901–1992) «Belles Lettres Among Russian Emigres» («Изящная словесность среди русских эмигрантов»), в которой было отмечено появление в эмиграции трех новых «первоклассных прозаиков»: Сирина, Алданова и Берберовой. Перри назвал Набокова последователем доктора Фрейда, так как в его романах «есть сны… и комплексы», и заявил, что его произведения достойны внимания и перевода (The American Mercury. 1933. July. Vol. XXIX. № 115. P. 316–319).
931
Отто Клемент (Otto Klement, 1891–1983) – немецкий издатель, театральный и литературный агент, продюсер; после прихода Гитлера к власти уехал из Берлина в Лондон, а с 1939 г. жил в США. Он известен как предприимчивый агент и финансовый консультант Э.-М. Ремарка, представлявший его интересы в Англии и США и, как выяснилось в начале 1940-х гг., злоупотребивший его доверием (см.: Gilbert J. Opposite Attraction. The Lives of Erich Maria Remarque and Paulette Goddard. New York, 1995. P. 108, 221–223; Sternburg W. von. «Als wäre alles das letzte Mal». Erich Maria Remarque. Eine Biographie. Köln, 1998. S. 191). Хотя Клементу удалось удачно продать права на английский перевод «Камеры обскуры» и «Отчаяния» (см. ниже письмо 55 и прим. 2 к нему), у Набокова были серьезные основания быть им недовольным. Рассказывая в письме Вере от 27 февраля 1937 г. из Лондона о знакомстве с английским писателем русского происхождения Н. Губским (см. ниже, прим. 4 к письму 60), он заметил: «Между прочим, Губский мне сказал, что дважды мне писал (подробные, важные письма) по поводу перевода „Камеры“ <…> но послал их мне… через Отто К[лемента]. Неудивительно, что я их никогда не получил» (Письма к Вере. С. 296). Подробнее о роли Клемента в публикации английского перевода «Камеры обскуры» см.: Parker L. Nabokov Noir. Cinematic Culture and the Art of Exile. Cornell University Press, 2022. P. 126–130.
932
King’s College (Королевский колледж) – один из крупнейших колледжей (осн. в 1829 г.), входящих в состав Лондонского университета. В 1920–1930-е гг. преподаватели Школы славяноведения формально числились его профессорами или, как в случае Г. Струве, лекторами этого колледжа.
933
Скорее, январь 1934 (по упоминанию статьи Струве, вышедшей в январе. См. прим. 6)
934
Опцион (от лат. optio – свободный выбор) – «сделка с премией», разновидность коммерческой сделки, которую необязательно исполнять; право, обусловленное уплатой определенной суммы (премии или комиссионных), продать товар по установленной цене в течение некоторого периода. Набоков дал опцион Отто Клементу, упомянутому по фамилии ниже в том же письме. О Клементе см. прим. 1 к письму 52.
935
Здесь калька с англ. negotiations – переговоры.
936
Имеется в виду обзор новинок русской литературы в еженедельнике The New York Times Book Review, где «Камере обскуре» было посвящено два абзаца. Кратко пересказав фабулу романа, рецензент продолжал:
Тема старая, спору нет; но именно это заставляет нас особо оценить достижение Сирина. Ибо автор с таким мастерством смешивает острый сюжет с психологией (и, кстати, отменной психологией), а его гибкий, ускользающий, насыщенный аллюзиями, изящнейший стиль (слегка напоминающий Андре Жида) так захватывает читателя, перед которым открываются столь отчетливо изображенные мир и жизнь, увиденные новым, свежим и оригинальным взглядом, что роман читается с восхищением. И