к роману Владимира Набокова «Дар». С. 242–243.
236
См.: Там же. С. 515.
237
Там же. С. 516.
238
Там же.
239
Бойд Б. Владимир Набоков: Русские годы. Биография / Авториз. пер. Г. В. Лапиной. М.; СПб., 2001. С. 537–538.
240
См.: Набоков В. В. Предисловие к английскому переводу романа «Дар» (The Gift) / Пер. Г. А. Левинтона // В. В. Набоков: Pro et contra. Личность и творчество Владимира Набокова в оценке русских и зарубежных мыслителей и исследователей: Антология. СПб., 1997. С. 49–51.
241
Цит. по: Бойд Б. Владимир Набоков: Русские годы. Биография. С. 281–282.
242
Nabokov V. Lectures on Russian Literature. New York; London, 1982. P. 138.
243
Долинин А. Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». С. 270–271.
244
Вейдле В. Об искусстве биографа // Современные записки. 1931. Кн. XLV. С. 494.
245
См. об этом: Долинин А. Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». С. 408–409.
246
Более подробный анализ этих ключевых сцен романа см.: Connolly J. Nabokov’s Early Fiction: Patterns of Self and Other. Cambridge, 1992. P. 211–214.
247
Бахтин М. М. Роман воспитания и его значение в истории реализма // Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 202.
248
Ср. сходные образы в стихотворении Ходасевича «Без слов» (1918): «Ты показала мне без слов, / Как вышел хорошо и чисто / Тобою проведенный шов / По краю белого батиста. // А я подумал: жизнь моя, / Как нить, за Божьими перстами / По легкой ткани бытия / Бежит такими же стежками. // То виден, то сокрыт стежок, / То в жизнь, то в смерть перебегая… / И, улыбаясь, твой платок / Перевернул я, дорогая» (Ходасевич В. Ф. Стихотворения / Сост., подгот. текста и примеч. Н. А. Богомолова и Д. Б. Волчека. Л., 1989. С. 120).
249
Цит. по: Набоков В. В. Искусство литературы и здравый смысл / Пер. с англ. Н. Ермаковой // Звезда. 1996. № 11. С. 71.
250
Там же. С. 73.
251
В сюжете романа Буш, эпизодический персонаж с цирковой фамилией (см.: Долинин А. Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». С. 133), играет роль агента или посланца автора, своего рода волшебного помощника героя. Аналогичный прием Набоков использовал и в следующем романе, «Истинная жизнь Себастьяна Найта», где герою помогает некий господин Зильберман, тоже эпизодический персонаж комического плана.
252
Как многократно было замечено, самая грубая ошибка Федора связана со сквозным мотивом ключей и запертых дверей, как реальных (ключи от пансиона фрау Стобой в первой и второй главах; ключи от квартиры Щеголевых – в третьей и пятой; тюремные замки и запоры заКЛЮЧенного Чернышевского – в четвертой и т. п.), так и метафорических (ключи к решению шахматных задач, ключи от России и т. п.). Из-за недостаточного внимания к значимым повторам этого мотива в тех сценах, где решается его судьба, Федор не понимает, чем ему может грозить пропажа ключей в предфинальной сцене романа (их у него украли в Груневальдском лесу вместе с карандашом – орудием писательского труда и, так сказать, авторским скипетром), и потому не догадывается, что судьба подшутила над ним, лишив их с Зиной возможности попасть в запертую квартиру.
253
Ср.: Долинин А. Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». С. 503.
254
См.: Долинин А. Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». С. 526.
255
См.: Там же. С. 52–53.
256
Ср.: «…я это все так перетасую, перекручу, смешаю, разжую, отрыгну… таких своих специй добавлю, так пропитаю собой, что от автобиографии останется только пыль, – но такая пыль, конечно, из которой делается самое оранжевое небо» [IV: 539–540].
257
Johnson В. D. Worlds in Regression: Some Novels of Vladimir Nabokov. Ann Arbor, 1985. P. 97; Toker L. Набоков: The Mystery of Literary Structures. Cornell University Press, 1989. P. 160; Ронен О. Перечитывание // Звезда. 2008. № 1. С. 228.
258
Долинин А. Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». С. 123.
259
Ходасевич В. Ф. Автор, герой, поэт // Круг. Альманах. Berlin, 1936. [Вып. 1.] С. 168–169.
260
Там же. С. 169.
261
Ходасевич В. Ф. Автор, герой, поэт. С. 171.
262
См. об этом: Лотман Ю. М. Поэтика бытового поведения в русской культуре XIX века // Лотман Ю. М. Избранные статьи: В 3 т. Таллинн, 1992. Т. 1. С. 264–267.
263
Публий Овидий Назон. Метаморфозы. / Пер. с латинского С. В. Шервинского. М., 1977. С. 248–249.
264
См.: Шарафадина К. И. «Алфавит Флоры» в образном языке литературы пушкинской эпохи. Источники. Семантика. Формы. СПб., 2003. С. 184, прим. 2. Символика кипариса настойчиво обыгрывается в крымских главах романа Набокова «Подвиг»: мать Мартына зовет сына, чтобы сообщить ему о смерти отца, когда он гуляет по кипарисовой аллее [III: 102]; незнакомец с пистолетом угрожает герою на лермонтовской «узкой кремнистой дороге», «летней крымской ночью, местами иссиня-черной от кипарисов» [III: 106]; мечтая о подвигах, Мартын смотрит, «запрокинув голову, на черные кинжалы кипарисов», а потом поднимается в гору «узкими кипарисовыми коридорами» [III: 109].
265
Как полагал С. Маковский, любимый ларец Анненского, в котором он хранил свои рукописи и который дал название его книге, «не случайно … был из кипарисового дерева», ибо поэт «не уставал вызывать призрак смерти с беспощадным упорством» (Маковский С. Иннокентий Анненский (по личным впечатлениям) // Веретено: Литературно-художественный альманах. Берлин, 1922. Кн. 1. С. 241). Статья Маковского наверняка была известна Набокову, так как она была напечатана в одной книге с четырьмя его стихотворениями (см.: Сирин Вл. Стихи // Там же. С. 149–152).
266
Анненский И. Стихотворения и трагедии. Л., 1959. С. 66.
267
Г. Амелин и В. Мордерер, правда, считают этот пропуск особой фигурой умолчания, связывая его с псевдонимом Анненского «Ник. Т – о», который, как известно, отсылал к мифу о циклопе Полифеме и Одиссее. «Вернемся к первому (воображаемому) разговору Годунова-Чердынцева с Кончеевым о литературе, – пишут они, – когда Федор признается, что его восприятие „зари“