Чунним, чувствуя себя обязанным, согласился не раздумывая.
Чильчон похлопал Тэджу по плечу.
— Благодаря тебе мы остановили Вольджу. Спасибо.
Тэджу улыбнулся в ответ. Прежняя неловкость между ними исчезла. Слова Чильчона помогли ему понять, что умение прислушиваться к другим ценнее любой силы. Как ни странно, подобный совет ему давал и мастер Чунним.
Светало. Казалось, солнце поднялось раньше обычного и охотники почувствовали: долгая зима подходит к концу.
— Жнецы присмотрят за Бамбуковой Рощей. А что будем делать мы? — спросила Кугарян у Хэджу.
В ту же секунду охотница уловила движение воздуха. Едва заметное колебание, подобное набегающей волне, было странным: ведь дуновение накатывало только на неё. Хэджу вспомнила, что чувствовала нечто схожее пятьсот лет назад. Лёгкая вибрация достигла её ушей.
— Хэджу, — произнёс глубокий и властный голос.
В последний раз она слышала его в момент своего назначения на должность охотника на призраков.
И теперь голос тоже обращался только к ней. Хэджу напрягла слух.
— Да, король Йомра Великий.
— Возвращайся на Небеса.
В тот же миг завибрировали её смарт-часы.
Прибытие призрачной кареты ожидается через десять минут
Хэджу улыбнулась, представляя, как отреагирует команда охотников на призраков, узнав об этой новости.
МИФ Детство
Подписывайтесь на полезные книжные письма со скидками и подарками: mif.to/d-letter
Все книги для детей и родителей на одной странице: mif.to/deti
#mifdetstvo
#mifdetstvo
Над книгой работали
Руководитель редакционной группы Анна Сиваева
Шеф-редактор Татьяна Медведева
Ответственный редактор Александра Малько
Литературный редактор Наталья Головина
Художественный редактор Татьяна Сырникова
Дизайнер Юлия Широнина
Корректоры Надежда Лин, Екатерина Назарова
ООО «МИФ»
mann-ivanov-ferber.ru
Электронная версия книги — ООО «Вебкнига», 2026
Примечания
1
Чунним (
) переводится как «бамбуковая роща». Здесь и далее прим. пер. 2
В оригинале имя героини — Нынгым, что переводится как «маленькое яблоко», а также является псевдонимом автора.
3
Ёгве — это волшебные существа из корейских сказок и легенд. Некоторые похожи на животных, другие — на людей, а третьи напоминают призраков.
4
Чиннё — персонаж корейской мифологии; богиня ткачества, известная по легенде о влюблённой паре — Пастухе и Ткачихе, которые могут встречаться лишь одну ночь в году на берегу небесной реки Млечный Путь.
5
Система школьного образования в Южной Корее включает в себя такие этапы: начальная школа (обучение длится шесть лет), средняя школа (три года), старшая школа (три года).
6
Бунсикчип — уличный прилавок, где подают недорогую готовую еду: ттокпокки, кимпаб (роллы по-корейски), лапшу рамён и другие блюда.
7
«Ослиные уши короля» — старинная корейская сказка, в которой шляпник узнаёт секрет короля: у того ослиные уши. Не в силах молчать, шляпник шепчет тайну в бамбуковой роще. Секрет раскрывается, но люди принимают короля таким, какой он есть. Сказка учит не стыдиться своих особенностей.
8
Учебный год в Южной Корее начинается в марте.
9
Токкэби — мифологическое существо из корейского фольклора, известное своим игривым и озорным характером.