он сам, скорей всего, знал, в чем она придет. Следовательно, согласно плану, мистер Герберт должен был сам узнать ее, но в итоге как раз мисс Мередит узнала его, вернее, решила, что это так, что и стало причиной всей путаницы, – добавил профессор и посмотрел на Долли. – Я прав?
Она кивнула, снова покраснев.
– Однако мистер Герберт не пошел на бал, – продолжил Мыслящая Машина. – Причину я объясню позднее. Следовательно, мисс Мередит приняла настоящего Грабителя за него, и мы знаем, как они сбежали после того, как он украл посуду и драгоценности гостей. Здесь, кстати, стоит отдать должное его сообразительности: когда молодая и привлекательная, я бы даже сказал, красивая женщина заговорила с ним, явно обознавшись, он понял, какую выгоду это ему сулит. Возможно, этот человек решил, что, когда вскроется факт кражи, девушка может невольно сбить со следа полицию, рассказав им, кем он, по ее мнению, является. Кроме того, это был смелый и дерзкий человек, и на подобную авантюру его, пожалуй, подвигла любовь к приключениям. Вполне вероятно, что он принял мисс Мередит за воровку, которую в любой момент могли разоблачить и схватить, и желание помочь «коллеге по цеху» заставило его действовать соответствующим образом. Но нельзя также исключать и ту возможность, что он знал, за кого мисс Мередит по ошибке приняла его.
Долли, похоже, начала подозревать именно это.
– Нам известен способ бегства, мы знаем о погоне и прочем, – продолжил профессор, – поэтому давайте сразу же перейдем к возвращению посуды. Логика приводит нас к мысли, что об этом позаботилась мисс Мередит. Не присутствуя там, мистер Герберт не смог бы отправить их назад, а Грабитель просто не стал бы этого делать. Поняв, пусть далеко не сразу, что мужчина, который ее сопровождает, оказался вором, и, возможно, по-прежнему веря, что это мистер Герберт, она, скорее всего, забрала посуду и сбежала, воспользовавшись темнотой.
Придав последней фразе вопросительную интонацию, Мыслящая Машина покосился на Долли, которая, продолжая слушать его с неослабевающим вниманием, снова кивнула.
– Ей не составило труда вернуть тарелки экспресс-почтой, воспользовавшись адресом нежилого дома и попросив кого-то незнакомого заказать доставку по телефону. Таким образом посуда снова оказалась в «Севен Оуксе», и, тщательно проанализировав каждый известный нам факт, мы можем констатировать, что ее вернули единственным возможным способом, – добавил Мыслящая Машина, после чего сделал паузу и поднял глаза к потолку.
Его слушатели устроились поудобнее и терпеливо ждали.
– Итак, почему мистер Герберт признался мисс Мередит, что украл посуду? – спросил ученый как бы самого себя. – Возможно, она вынудила его к этому. Мистер Герберт очень преданный по натуре человек, и у него довольно своеобразное чувство юмора. Последнее из этих его качеств в полиции явно не поняли. Тем не менее он признался мисс Мередит, что был Грабителем, но сделал это, очевидно, поскольку она не поверила бы ни во что другое, к тому же кажущаяся необходимость защищать настоящего Грабителя все еще занимала его мысли. Ему нужна была Девушка. Если бы факты никогда не выплыли наружу, все закончилось бы хорошо для него, в противном случае они изобличили бы того, кого мистер Герберт защищал, но не по его вине, и, следовательно, он тоже выиграл бы.
– Ерунда! – воскликнул Лучший Ум. – Весь мой опыт показывает, что никто не признается в преступлении, если…
– Поэтому мы можем с большой долей вероятности предположить, – почти весело продолжил Мыслящая Машина, проигнорировав его замечание, – что мистер Герберт, признавшись в краже, которую он представил как шутку, возможно, вернул доверие мисс Мередит, чтобы они спланировали новый побег. Разговор мистера Хэтча с ним сразу же после их встречи практически подтверждает это. Затем настоящий Грабитель, которого я считаю необычайно одаренной личностью, украл ту же посуду во второй раз, и мы знаем как.
– Дик Герберт украл ее, вы имеете в виду! – воскликнул детектив Мэллори.
– Эта кража произошла сразу же после примирения мисс Мередит и мистера Герберта, – спокойно продолжил свой монолог Мыслящая Машина, пропустив и это замечание мимо ушей. – Следовательно, он был крайне заинтересован, чтобы посуда вернулась к владельцу снова, и поэтому сам предпринял попытку найти ее. В результате ему удалось добиться успеха там, где полиция потерпела неудачу. Мистер Герберт отыскал посуду и массу драгоценностей, забрал все у Грабителя и собирался вернуть мистеру Рэндольфу его собственность, когда к нему нагрянули полицейские. Вот почему он рассмеялся.
Детектив Мэллори поднялся со своего места и, похоже, хотел разразиться потоком ругательств. Однако присутствие мисс Мередит смутило его, и он с шумом пару раз сглотнул комок в горле.
– Кто тогда, – спросил он, – кто, по-вашему, вор, если не мистер Герберт?
Мыслящая Машина посмотрел ему в глаза, затем повернулся к репортеру.
– Мистер Хэтч, назовите имя, которое я просил вас узнать, – сказал он.
– Джордж Фрэнсис Хейден, – прозвучало в ответ. – Но… но…
– Тогда Джордж Фрэнсис Хейден и есть наш вор, – решительно объявил Мыслящая Машина.
– Но я… я пытался предупредить, – выпалил Хэтч, – пытался сказать, что Джордж Фрэнсис Хейден умер два года назад.
Мыслящая Машина резко вскочил и уставился на репортера. В комнате воцарилась гнетущая тишина, которую в конце концов нарушил смех детектива Мэллори.
– Умер, – повторил Мыслящая Машина недоверчиво. – Вы точно знаете это?
– Да, точно, – ответил репортер.
Мыслящая Машина некоторое время, прищурившись, смотрел на него, затем резко развернулся и бысторо покинул комнату.
Глава VII
Полчаса спустя Мыслящая Машина без приглашения поднялся к Дику Герберту, поскольку входная дверь оказалась незапертой, а Блэр находился где-то за домом. Дик с некоторым удивлением взглянул на своего посетителя, который, не спросив разрешения, опустился на стул.
– Мистер Герберт, – начал ученый, – я потерпел неудачу, пытаясь по-своему доказать в полиции, что вас не было с мисс Мередит в автомобиле, увезшем похищенную посуду, и что вы не крали вещи, обнаруженные у вас. Но я знаю имя вора и…
– И если вы назовете его хоть одной живой душе, – резко добавил Дик, – я за себя не ручаюсь! Я… я…
– Его зовут Джордж Фрэнсис Хейден, – продолжил ученый.
Дик вздрогнул и выпрямился, от его угрожающей мины не осталось и следа, и он с любопытством уставился на испещренное морщинами лицо своего непрошеного гостя, а мгновение спустя с облегчением перевел дух.
– О! – воскликнул он. – О!
– Я знаю, что это не тот человек, которого вы имели в виду, – сказал профессор, – однако факт остается фактом. Хейден – тот человек, с кем мисс Мередит по ошибке сбежала, и именно он украл посуду и драгоценности. Кроме того, Хейден…
– Мертв, – угрюмо добавил Дик. – Вы несете чушь… Вы говорите