которые в последнее время сильно путались. Он не мог избавиться от ощущения, что с этим делом справляется хуже, чем начинающий детектив. И никак не мог понять, в чем же было дело. Действовали ли так на него антидепрессанты и почти полное отсутствие еды? Или дело было в большом перерыве? А может, и вовсе ему больше не хотелось заниматься расследованиями? Он же не зря не хотел возвращать значок.
Оливер поднял голову и понял, что дошел до особняка Вудсонов. Вблизи под вечерним солнцем это место оказалось еще красивее. Еловая подстриженная изгородь окружала большое бревенчатое здание на массивных деревянных колоннах. Цокольный этаж был облицован серым булыжником, а на двух других этажах находились панорамные окна, обращенные к озеру. Ему вдруг захотел увидеть, как выглядит двор столь впечатляющего дома, но, даже встав на носки и вытянув шею, ничего не увидел. Идея принять приглашение мистера Вудсона уже не показалась такой неуместной, и как-нибудь стоило его принять. А сейчас Оливер развернулся и пошел обратно по своим следам к пристани, слушая, как шумит камыш.
– Шестьдесят шесть фунтов! – Раздался голос мистера Вудсона через хриплый динамик. – Вот наш победитель! Дик и его сыновья! В какой раз вам достается награда…
Но не успел Оливер насладиться поздравительной речью, как недалеко послышался недовольный голос шерифа.
– Эй, ты! О чем вы говорили с этим придурком?
Оливер обернулся и увидел в стельку пьяного, но на удивление хорошо держащегося на ногах Джима.
– Я еще раз спрашиваю, – плюнул он в сторону, – о чем вы с ним говорили?
– Не думаю, что вас это касается, – терпеливо ответил Оливер.
– Посмотри, какой важный. – Джим смял стаканчик и отшвырнул его в сторону. – Думаешь, если ты из большого города, то теперь можешь соваться в чужие дела, а?
– Это не чужие дела, а расследование…
– Тогда какого хрена ты еще не нашел того, кто убил ее?!
– А может, нашел, – произнес Оливер, решив сделать ему вызов и посмотреть на его реакцию, которая не заставила себя долго ждать.
– Ты на меня намекаешь? – Джим пальцем ткнул себя в грудь, покраснел еще сильнее и весьма быстро подошел к нему, остановившись всего в нескольких шагах.
– Не намекаю, а спрашиваю прямо: где вы были вечером десятого августа, в четверг?
– Ах, эта паршивка все-таки проболталась, – закивал Джим.
– Так, значит, это правда? – продолжал Оливер. – Вы потому же боитесь Найджела? Он что-то знает?
– Я никого, черт возьми, не боюсь. – Джим подошел еще ближе и плюнул в сторону. – Ни Найджела, ни мистера Вудсона, ни этого проклятого города, ни тебя…
– А как же ваша жена? – Оливер посмотрел ему прямо в глаза и поднял одну бровь. – Как же Стефания? Вы ее боитесь?
– А ты сюда мою жену не приплетай. – Джим нахмурился, сделал еще один шаг и оказался совсем рядом с ним. Так близко, что Оливер почувствовал его пивной перегар с запахом сигарет.
– Вы убили Джеки, чтобы ваша жена не узнала? – спросил Оливер, прекрасно понимая, что произойдет дальше, но не учел одного фактора – он потерял форму, так что встретить удар достойно не получилось.
Здоровенный кулак шерифа прилетел ему прямиком в бровь. И если раньше он спокойно бы увернулся, остановил удар или просто постарался устоять на ногах, то сейчас неуклюже свалился в траву и отключился.
Глава 10
– И так каждый раз, – произнес мистер Коллинз, проткнув иголкой его бровь.
– Ай, – дернулся Оливер, – кажется, обезболивающее еще не подействовало.
– Сейчас подействует, – вздохнул мистер Коллинз в рыбацком жилете цвета хаки и с панамой на голове.
Они сидели в машине «Скорой помощи» с распахнутыми задними дверями. На небе горел ярко-красный закат. День ловли карпа подошел к концу, и как бы Кевин всех ни прогонял, никто не спешил уезжать. Все заглядывали в их машину и качали головой.
Оливер не помнил удара, но хорошо запомнил лицо Лили, когда она над ним склонилась и помогла ему встать. Тогда он увидел, как громила Рик уже успел повалить шерифа. Испуганная жена и дети Джима стояли в стороне. А Оливер понял, что у него была рассечена бровь. Кровь капала на свитер, и он с досадой вспомнил, как переживал о кетчупе с хот-дога.
– Не было ни одного праздника, – продолжил мистер Коллинз, – чтобы тот не закончился в этой машине. И хоть бы раз я мог бы спокойно отдохнуть со своей семьей. Что у вас произошло-то?
– Не могу вам сказать, – коротко ответил Оливер.
Обезболивающее подействовало, и он уже не чувствовал половины лица. Но знал одно: когда отойдет, ощущения будут не из приятных. Оставалось только сожалеть о том, что он настолько потерял форму, что не принял такой прямой и медленный удар от пьяного человека.
– Лучше бы мы поехали в больницу. – Мистер Коллинз поправил очки и приподнял его голову за подбородок. – Мне здесь ничего не видно.
– Нету времени, заштопайте, и мне надо работать.
– Уже. – Мистер Коллинз отложил инструменты и снял нитриловые перчатки. – Не забудьте прийти ко мне через неделю и снять швы. Сотрясения нету, но попросите кого-нибудь вас довезти до гостиницы. Отдыхайте и держите холод. Вот. – Он достал из холодильного контейнера замороженный пластмассовый брикет. – Но знайте, шрам, скорее всего, останется.
– Заберу с собой этот сувенир из Хилтона, – усмехнулся Оливер и хотел уже встать, как услышал женскую ругань недалеко от машины. Один голос принадлежал точно Лили, а второй звучал торопливо, взволнованно, на грани истерики.
Оливер поблагодарил мистера Коллинза и выглянул на улицу. Лили удерживала женщину в приталенном голубом платье – жена шерифа, Стефания. С этого расстояния он смог хорошо ее разглядеть: светлая кожа, большие голубые глаза, тонкие губы и маленький носик. Нельзя было назвать ее красавицей, но и на уродину она совсем не походила.
– Что вы хотели? – обратился он к ней.
– Кто-то здесь не понимает слово «нельзя», – бросила Лили.
– А ты мне не указ, – ответила Стефания. – Насколько помню, ты больше не помощник шерифа. Мой дорогой муж был слишком добр к тебе, когда взял на работу. А я ему всегда говорила, что от дочки Вудсона ничего хорошего не жди.
Лили уже открыла рот, но Оливер подошел к ним ближе и показал ей отойти. Она возмущенно всплеснула руками, но затем, покачав головой, оставила их вдвоем.
– Какие-то проблемы, миссис Тэтчер? – спросил он.
– Да, есть. – Она гордо выпрямилась. – Зачем вы напали на моего мужа?
– Боюсь вас расстроить. – Оливер убрал руки за спину. – Но это он на меня напал.
– Неправда! – возмутилась она. – Мой муж не такой, он