ее?
– Нет, – признался мистер Рэндольф. – Я не имею ни малейшего понятия о том, кто она. Мой единственный интерес состоит в том, чтобы вернуть посуду. Да будет вам известно, я звонил сюда вчера, в пятницу, но мне сказали, что вам нездоровится, поэтому я не стал настаивать на встрече и дал вам возможность немного прийти в себя.
– Спасибо, – сухо сказал Дик. – Очень любезно с вашей стороны.
Затем в комнате надолго воцарилась тишина. Хэтч напряженно ждал продолжения, по репортерской привычке стараясь поймать каждое слово.
– Итак, посуда, – нарушил молчание мистер Рэндольф. – Вы отрицаете, что взяли ее?
– Да, – твердо ответил Дик.
– Я боялся такого поворота событий, и поверьте мне, мистер Герберт, вы выбрали неверный путь, – сказал мистер Рэндольф. – Я даю вам двадцать четыре часа на то, чтобы вы передумали. Если до конца этого срока вы вернете посуду, я закрою глаза на произошедшее и использую все свое влияние, чтобы полиция поступила так же. Если же вы этого не сделаете, мне не останется ничего другого, кроме как сообщить им известные мне факты вместе с вашим именем.
– Это все? – внезапно спросил Дик.
– Да, я думаю.
– Тогда убирайтесь отсюда, пока я… – Дик осекся и опустился на стул.
Мистер Рэндольф натянул перчатки и удалился, закрыв за собой дверь.
Герберт долго сидел молча, подперев голову левой рукой и забыв о присутствии Хэтча. Его правая рука беспомощно свисала вдоль тела. Внезапно репортер испытал жалость к Дику: возможно, кому-то это покажется странным, но в его профессиональной сфере не все чужды обычным человеческим чувствам.
– Я могу что-то сделать для тебя? – спросил он наконец. – Ты ничего не хочешь мне рассказать?
– Нет, – ответил Дик устало. – Ничего. Можешь думать что хочешь. Как я уже сказал, есть вещи, о которых я не могу говорить, даже если мне придется… придется, как вору, предстать перед судом. Я просто не могу ничего рассказать.
– Но… но… – пробормотал репортер.
– Больше ни единого слова, – твердо сказал Дик.
Глава VII
Помощники детектива Мэллори, принимавшие участие в расследовании кражи из дома мистера Рэндольфа, в субботу вечером собрались в его офисе в здании полиции. Все они выглядели далеко не радостными. Лучший Ум, положив ноги на стол, окинул их сердитым взглядом, как, собственно, всегда делал в подобных ситуациях.
– Ну, Дауни? – начал он опрос.
– Я съездил к «Севен Оукс» и забрал автомобиль, оставленный Грабителем, – доложил тот. – Затем начал поиски его владельца или того, кто мог бы его назвать. На автомобиле не было номера, поэтому работа оказалась непростой, но я все-таки нашел хозяина.
Детектив Мэллори позволил себе заинтересованную мину.
– Он живет в Мертоне, в четыре милях от «Севен Оукса», – продолжил свой рассказ Дауни. – Его зовут Блейк, Уильям Блейк. В четверг в девять часов вечера машина находилась в гараже, примерно в ста футах от его дома. Но утром в пятницу ее там не оказалось.
– Угу, – заметил детектив Мэллори.
– Блейк, вне всякого сомнения, сказал мне правду, – докладывал Дауни. – Судя по всему, Грабитель прибыл в Мертон на поезде, украл автомобиль и приехал на нем в «Севен Оукс». Похоже, с этим все обстояло именно так. Блейк показал мне документы на владение машиной, и я оставил ее у него.
Лучший Ум энергично пожевал сигару.
– А другой автомобиль? – спросил он.
– Я нашел его сегодня во второй половине дня в Плезантвиле, – ответил Дауни. – Автомобиль принадлежит Нельсону Шарпу, одному из гостей костюмированного бала. По словам его управляющего гаражом, утром он обнаружил машину стоящей перед гаражными воротами, когда пришел открыть их. В салоне была найдена окровавленная подушка от задней части сиденья.
Детектив Мэллори осмотрел подушку, которую ему вручил Дауни. Несколько темно-бурых пятен свидетельствовали о том, что кто-то из воров получил ранение.
– Ну, это уже кое-что, – констатировал Лучший Ум. – Сейчас мы знаем, что, стреляя, Каннингхэм попал по крайней мере в одного из сидевших в машине, и можем учесть это в наших поисках. Грабитель и Девушка, вероятно, покинули ее предыдущей ночью, там, где она была найдена.
– Похоже на то, – согласился Дауни. – Я не думаю, что они рискнули бы надолго оставить ее у себя. Автомобиль такого размера и такой мощности слишком заметен. Я попросил мистера Шарпа приехать и опознать машину, что он и сделал. Раньше в ней не было этих пятен.
Лучший Ум какое-то время переваривал полученную информацию, тогда как помощники наблюдали за ним, пытаясь понять, какие идеи рождаются в его гениальной голове.
– Очень хорошо, Дауни, – сказал наконец детектив. – Какие успехи у тебя, Каннингхэм?
– Никаких, – ответил тот угрюмо. – Ни-ка-ких.
– Ты совсем ничего не обнаружил в «Севен Оуксе»?
– Нет, – ответил Каннингхэм. – Девушка не оставила там накидки. И никто из слуг не помнит, чтобы видел ее в комнате, где снимали верхнюю одежду. Я обыскал территорию вокруг дома и нашел вмятину в земле под окном курительной комнаты, откуда выбросили золотую посуду, и там, похоже, были следы ног. Но это ведь ничего не дает.
– Разумеется, мы же не можем арестовать ни следы, ни какую-то вмятину, – язвительно заметил Лучший Ум.
Его помощники печально усмехнулись, демонстрируя свое согласие.
– А ты, Блэнтон? – спросил мистер Мэллори. – Как у тебя дела со списком приглашенных?
– Мне пока не удалось далеко продвинуться с ним, – пожал плечами Блэнтон. – В нем триста шестьдесят имен. Я сумел проверить где-то три десятка из них. Это хуже, чем составлять городскую телефонную книгу. Я не управлюсь со всеми и за месяц. Рэндольф и его жена отсеяли большое количество лиц, которые, насколько они знали, точно присутствовали на маскараде. С остальными же я постараюсь разобраться как можно быстрее.
Детективы на какое-то время погрузились в размышления.
В конце концов Лучший Ум нарушил тишину.
– Похоже, все наши надежды найти зацепки посредством автомобилей не оправдались. Единственное, что нам известно благодаря им, это то, что кто-то из воров был ранен. Насколько я понимаю, этот парень не из робкого десятка – не всякий решится совершить такую кражу. Сейчас нам надо сконцентрировать все наши усилия на проверке приглашенных и того, где они находились в вечер маскарада. Нам всем придется взяться за эту работу и максимально активизировать ее. Мы ведь знаем, что Грабитель представил на входе чье-то именное приглашение.
Когда помощники детектива Мэллори разошлись каждый своей дорогой, он наконец соблаговолил принять представителей прессы. Среди них находился и весьма озадаченный Хатчинсон Хэтч. Он успел узнать уже многое по делу о похищении золотой посуды, но это не прибавило ему ясности. Репортер чувствовал, что не сможет ничего написать, основываясь только на известных ему фактах, но