В двенадцать беру такси и отправляюсь туда. Едем по Чайна-тауну, и я думаю о том, сколько ночей провел, слоняясь по ночным клубам. Может быть, если бы не было ночных клубов, то и преступлений было бы поменьше, но, с другой стороны, если бы люди не обсуждали грабежи и убийства в одном месте, они бы делали это в другом.
Есть и еще одна точка зрения.
Не отличающийся большой храбростью парень заходит в одно из таких заведений промочить горло да поглазеть на девушек. Там он встречает другого парня, предлагающего в следующий четверг ограбить круглосуточную табачную лавку за углом. Первый парень говорит, что эта идея ему не по вкусу, после чего делает пару больших глотков некоего пойла, именующего себя виски, и отплясывает с головокружительной дамочкой, у которой все так, как ему нравится. И вот эта крошка рассказывает ему, что видела у ювелира прелестный браслет и, что если бы он подарил ей этот браслет, она показала бы ему такое, что он задумался бы о написании новой версии «Что должен знать каждый мужчина» по-испански со специальным глоссарием для эскимосов.
Внезапно осмелев, парень возвращается к своему новому знакомому и говорит, зачем ждать до следующего четверга, когда киоск с сигарами прямо за углом, после чего продавец сигар, рассчитывавший на выгодную сделку, получает три дырки в жилете, а убийцы сидят в глухом переулке и сочиняют алиби, согласно которому они во время ограбления летели на самолете в Висконсин. Мораль можете вывести сами.
Местечко шикарное, повсюду сочетание красного и золотого. Я оставляю шляпу в гардеробе справа, прохожу через большие вращающиеся двери и попадаю на первый этаж. Помещение довольно просторное: посередине – танцпол, справа и слева – бар. Барные стойки и столики расположены в галерее, опоясывающей танцпол, на высоте четырех-пяти футов от пола. В зале не протолкнуться. Все танцуют: одни – с таким видом, будто им это нравится, другие – словно предпочли бы умереть.
Я вхожу, сажусь за столик и заказываю хайбол. Осматриваюсь и жду. Немного погодя бросаю взгляд на танцпол. В другом конце зала в одиночестве сидит китаянка. Симпатичная девочка, хорошо одета. Пьет джин-физз с шипучкой, растягивает и, когда думает, что я не вижу, поглядывает на меня. Уж не следит ли?
Немного погодя вижу, как из офиса вверху спускается по ступенькам какой-то парень. Определенно Руди Спигла. Он среднего роста, хорошо сложен и явно не слабак. На нем шикарный костюм, волосы прилизаны. Лицо худощавое, умное – симпатичный малый, но еще и решительный, такой ни перед чем не остановится.
Я оглядываюсь по сторонам и замечаю прислонившегося к стене официанта-итальяшку. Подаю ему знак и, когда он подходит, говорю, чтобы сказал мистеру Спигле – если это мистер Спигла, – что я хотел бы перекинуться с ним парой слов.
Официант, который выглядит так, словно не ложился спать лет десять, неохотно бредет в нужном направлении. Я вижу, как он передает сообщение Спигле, и наблюдаю, что Спигла смотрит на меня как-то по-новому, словно ожидал увидеть меня поблизости. Через минуту он подходит.
– Могу чем-то помочь? – спрашивает он с ухмылкой. Стоит, засунув руку в карман, и смотрит на меня сверху вниз. Я уже говорил вам, что этот Спигла – тот еще придурок, но лицо выдает сильный характер. Оно не совсем типичное для парня, управляющего второсортным ночным клубом в китайском квартале Фриско: высокий лоб, волевой подбородок и умные глаза. Думаю, такой человек неплохо справился бы со всем, за что бы ни взялся.
– Да, можешь, – говорю я ему. – Садись. Хочу с тобой поговорить.
Он садится, достает из кармана портсигар. Красивый золотой портсигар с какими-то инициалами на лицевой стороне.
– Послушай, – говорю я ему, – меня зовут Коушен. Я федеральный агент. Ты, возможно, слышал обо мне.
Он снова улыбается, довольно глуповато:
– Нет, я о тебе не слышал. Но с другой стороны, федеральные агенты меня не особенно интересуют. Я к парням такого типа равнодушен.
– Что ж, даже если ты так думаешь, не надо наглеть, а то ведь у меня может появиться желание испортить форму твоего носа.
– Что ты говоришь. – Он откидывается на спинку стула и смотрит на меня сквозь кольцо дыма, которое только что выпустил. – Не знаю, что бы ты с этого поимел. Может, и мне ничего хорошего бы не упало, но ведь и тебе тоже.
– Ты бы, скорее всего, переместился в больницу, – отвечаю я. – Но прими мой совет и не торопись. А теперь давай перейдем к делу. У меня есть информация, что это ты прошлой ночью послал трех головорезов на «шевроле» разделаться со мной в районе Ноб-Хилл. Что скажешь на это, а? Только не торопись с ответом, потому что, если начнешь врать, я найду место, где тебя остудить.
Он как бы пожимает плечами:
– Послушай, Коушен, я просто не понимаю, о чем ты говоришь. Я ничего о тебе не слышал, пока ты не пришел сюда сегодня, и с какой стати я должен знать, почему кто-то хотел тебя устранить. Пойми, я управляю этим клубом от имени Джека Рокки и не заинтересован в том, чтобы федералы устраивали здесь разборки. Это вредно для здоровья. Больше мне сказать тебе нечего.
– Понимаю. Умник, да? Может, ты не слышал о парне по имени Джо Мицлер? Может, ты даже не знаком с той блондинкой, которая с ним?
Он поднимает глаза:
– Наверняка знаком, но ведь это ничего не доказывает. Эта прекрасная пара рассказывала тебе какие-то небылицы обо мне?
– Значит, ты их хорошо знаешь.
– Еще бы. Я нанял Джо Мицлера вышибалой в это заведение. Он проработал здесь два месяца. Занимался тем, что выкидывал отсюда парней, когда те начинали немного хулиганить. Пробыл здесь пару недель, а потом завел шарманку про свою подружку, и я дал ей работу в женском гардеробе, а еще через пару недель обнаружил, что эта парочка крадет все, до чего может дотянуться, так что пришлось выставить их за дверь.
Спигла перекладывает сигарету в левую руку, достает из портсигара другую и прикуривает от окурка первой. При этом еще и смотрит на меня. Я вижу, что у него ухоженные руки с красивым маникюром.
– Так что, – продолжает он, – если эти двое наговорили тебе всякого обо мне, то, похоже, это полная чушь, да? Ни один из них у меня симпатии не вызывает.
Я улыбаюсь ему:
– Ничего удивительного. Ты мне тоже не очень нравишься. А вот слышал ли ты, что прошлой ночью портовая полиция вытащила из гавани даму по имени Марелла Торенсен? Я так полагаю, ты ничего об этом не знаешь?
– Как же, слышал. Почему бы и нет? Сам я с ней не знаком, но она жена Торенсена, который занимается делами большого босса.
– Большой босс – это Джек Рокка? – спрашиваю я.
Он кивает.
– Точно, – говорит он. – Послушай, у меня здесь много работы, и, хотя я не против ответить на твои вопросы при условии, что вопросы будут по делу, сейчас у меня времени нет. – Он встает. – И уж если так хочется позадавать вопросы, почему бы не обратиться к тем, кто что-то об этом знает. Все вы, ребята, одинаковы. Что-то случается, вы ничего не знаете и начинаете молоть языком, приставать к людям, выпытывать просто в надежде, что кто-то что-то сболтнет.
Подумав, решаю пока его не трогать, хотя руки так и чешутся надавать ему по заднице.
– Ладно, Спигла, – говорю я. – Ты, похоже, хорошо себя чувствуешь, да? Так хорошо, что даже осмеливаешься дерзить. Где этот твой босс, Рокка?
Он зевает.
– Где-то близко, но где именно, не знаю.
Я смотрю на него:
– Что ж, даю пять минут, чтобы выяснить. Если не вернешься сюда
