Книги онлайн » Книги » Проза » Зарубежная классика » Миледи Ладлоу - Элизабет Гаскелл
1 ... 65 66 67 68 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
«Духовные песни для детей».

66

 Якобиты – сторонники низложенного и изгнанного из страны в результате «Славной революции» 1688 г. короля Якова II Стюарта, последнего монарха-католика на британском престоле.

67

 Карл (Чарльз) Эдуард Стюарт (1720–1788) – так называемый Молодой Претендент на английский и шотландский престолы, сын Джеймса Фрэнсиса Стюарта (Старого Претендента) и внук Якова II; в 1745 г. возглавил восстание шотландцев-католиков против короля Георга II из Ганноверской династии.

68

 Мария II (1662–1694) – королева и соправительница Вильгельма III Оранского (с 1689 г.), дочь короля-католика Якова II, воспитанная в англиканской (протестантской) вере. Мария разрывалась между состраданием к низвергнутому отцу и долгом перед мужем, которые оказались соперниками в борьбе за престол; ее душевные невзгоды усугублялись ссорой с сестрой Анной (впоследствии королевой) и неспособностью родить ребенка.

69

 Пятое ноября – День Гая Фокса (см. примеч. на с. 36); тридцатое января – день казни короля Карла I в 1649 г.

70

 Дан. 13.

71

 Дан. 14.

72

 Имеется в виду евангельская притча о Марфе и Марии (Лк. 10: 38–42).

73

 Четвертое июня – день рождения (по старому стилю) короля Георга III (1738–1820).

74

 Руд (англ. rood) – старинная английская мера земли, равная четверти акра (около тысячи квадратных метров).

75

 Ср. предсмертные слова первомученика Стефана о побивавших его камнями: «Господи! не вмени им греха сего» (Деян. 7: 60).

76

 О законах против нищих и бродяг см. примеч. на с 55.

77

 Service oblige – служба обязывает (фр.): перефразированное выражение noblesse oblige — «высокое положение (благородное происхождение, сословная честь) обязывает».

78

 Иов. 1: 21.

79

 «Всякая плоть – трава» (Ис. 40: 6; 1 Петр. 1: 24).

80

 Кодицил – поправка или приписка к завещанию; последняя воля завещателя.

81

 Имеется в виду популярный учебник арифметики Эдварда Кокера, впервые изданный в 1678 г. и на протяжении 150 лет остававшийся главным пособием для преподавания школьного курса математики.

82

 Коммандер – звание в британском Королевском флоте, промежуточное между лейтенантом и капитаном, введенное для командира небольшого, так называемого внерангового судна (шлюп, тендер, шхуна и т. д.); коммандер исполнял в одном лице обязанности штурмана и капитана корабля.

83

 Гринвичский морской госпиталь – инвалидный дом в Гринвиче, учрежденный в 1694 г. для призрения ветеранов британского флота.

84

 Уэстморленд – историческое графство на северо-западе Англии (ныне в составе графства Камбрия).

85

 Яков I – английский король из династии Стюартов (прав. 1603–1625); в 1611 г. учредил новый дворянский титул баронета – наследуемый, но не дававший прав пэрства и не позволявший занимать место в палате лордов.

86

 Имеются в виду путевые дневники английского агронома и писателя Артура Юнга (Янга), в которых он описал особенности земледелия в разных регионах Англии и Уэльса (опубл. 1768–1770); большой популярностью пользовались также его наблюдения о сельском хозяйстве Ирландии и Франции (1780; 1792).

87

 Генри Доуэлл (1641–1711) – англо-ирландский богослов, чей труд «Эпистолярные рассуждения…» (1706) вызвал острую полемику в церковных кругах, завершившуюся официальным обвинением автора в ереси.

88

 Норфолкская система четырехпольного севооборота (норфолкское четырехполье) распространилась в XVIII в., положив начало так называемой британской аграрной революции.

89

 Томас Уильям Коук (Кук, Кок; 1754–1842) – аграрный реформатор, член палаты общин британского парламента (1776–1832); в своем имении Холкем в графстве Норфолк внедрял новаторские методы землепользования, в частности четырехпольный севооборот.

90

 Франсуа Андре Филидор (1726–1795) – французский шахматист и шахматный теоретик, автор знаменитой книги «Анализ шахматной игры».

91

 Согласно катехизису Англиканской церкви, на вопрос: «Что сделали твои крестные родители для тебя [при твоем крещении]?» – следует ответ: «От моего имени они воистину клялись тремя вещами. Во-первых, чтобы я отрекся от дьявола и всех его дел, от пышности и тщеславия этого нечестивого мира и от всех греховных похотей плоти. Во-вторых, чтобы я верил всем положениям христианской веры. И в-третьих, чтобы соблюдал священную волю и заповеди Божьи…»

92

 См. известный афоризм Оливера Голдсмита: «Один родится на свет с серебряной ложкой во рту, а другой с деревянным уполовником» («Гражданин мира, или Письма китайского философа…», 1762. Письмо CXIX. – Пер. А. Г. Ингера).

93

 Дик Уиттингтон – герой популярной сказки о бедном мальчике, сумевшем разбогатеть благодаря своему коту – знатному крысолову.

1 ... 65 66 67 68 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Миледи Ладлоу - Элизабет Гаскелл. Жанр: Зарубежная классика / Разное. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)