«Духовные песни для детей».
66
Якобиты – сторонники низложенного и изгнанного из страны в результате «Славной революции» 1688 г. короля Якова II Стюарта, последнего монарха-католика на британском престоле.
67
Карл (Чарльз) Эдуард Стюарт (1720–1788) – так называемый Молодой Претендент на английский и шотландский престолы, сын Джеймса Фрэнсиса Стюарта (Старого Претендента) и внук Якова II; в 1745 г. возглавил восстание шотландцев-католиков против короля Георга II из Ганноверской династии.
68
Мария II (1662–1694) – королева и соправительница Вильгельма III Оранского (с 1689 г.), дочь короля-католика Якова II, воспитанная в англиканской (протестантской) вере. Мария разрывалась между состраданием к низвергнутому отцу и долгом перед мужем, которые оказались соперниками в борьбе за престол; ее душевные невзгоды усугублялись ссорой с сестрой Анной (впоследствии королевой) и неспособностью родить ребенка.
69
Пятое ноября – День Гая Фокса (см. примеч. на с. 36); тридцатое января – день казни короля Карла I в 1649 г.
70
Дан. 13.
71
Дан. 14.
72
Имеется в виду евангельская притча о Марфе и Марии (Лк. 10: 38–42).
73
Четвертое июня – день рождения (по старому стилю) короля Георга III (1738–1820).
74
Руд (англ. rood) – старинная английская мера земли, равная четверти акра (около тысячи квадратных метров).
75
Ср. предсмертные слова первомученика Стефана о побивавших его камнями: «Господи! не вмени им греха сего» (Деян. 7: 60).
76
О законах против нищих и бродяг см. примеч. на с 55.
77
Service oblige – служба обязывает (фр.): перефразированное выражение noblesse oblige — «высокое положение (благородное происхождение, сословная честь) обязывает».
78
Иов. 1: 21.
79
«Всякая плоть – трава» (Ис. 40: 6; 1 Петр. 1: 24).
80
Кодицил – поправка или приписка к завещанию; последняя воля завещателя.
81
Имеется в виду популярный учебник арифметики Эдварда Кокера, впервые изданный в 1678 г. и на протяжении 150 лет остававшийся главным пособием для преподавания школьного курса математики.
82
Коммандер – звание в британском Королевском флоте, промежуточное между лейтенантом и капитаном, введенное для командира небольшого, так называемого внерангового судна (шлюп, тендер, шхуна и т. д.); коммандер исполнял в одном лице обязанности штурмана и капитана корабля.
83
Гринвичский морской госпиталь – инвалидный дом в Гринвиче, учрежденный в 1694 г. для призрения ветеранов британского флота.
84
Уэстморленд – историческое графство на северо-западе Англии (ныне в составе графства Камбрия).
85
Яков I – английский король из династии Стюартов (прав. 1603–1625); в 1611 г. учредил новый дворянский титул баронета – наследуемый, но не дававший прав пэрства и не позволявший занимать место в палате лордов.
86
Имеются в виду путевые дневники английского агронома и писателя Артура Юнга (Янга), в которых он описал особенности земледелия в разных регионах Англии и Уэльса (опубл. 1768–1770); большой популярностью пользовались также его наблюдения о сельском хозяйстве Ирландии и Франции (1780; 1792).
87
Генри Доуэлл (1641–1711) – англо-ирландский богослов, чей труд «Эпистолярные рассуждения…» (1706) вызвал острую полемику в церковных кругах, завершившуюся официальным обвинением автора в ереси.
88
Норфолкская система четырехпольного севооборота (норфолкское четырехполье) распространилась в XVIII в., положив начало так называемой британской аграрной революции.
89
Томас Уильям Коук (Кук, Кок; 1754–1842) – аграрный реформатор, член палаты общин британского парламента (1776–1832); в своем имении Холкем в графстве Норфолк внедрял новаторские методы землепользования, в частности четырехпольный севооборот.
90
Франсуа Андре Филидор (1726–1795) – французский шахматист и шахматный теоретик, автор знаменитой книги «Анализ шахматной игры».
91
Согласно катехизису Англиканской церкви, на вопрос: «Что сделали твои крестные родители для тебя [при твоем крещении]?» – следует ответ: «От моего имени они воистину клялись тремя вещами. Во-первых, чтобы я отрекся от дьявола и всех его дел, от пышности и тщеславия этого нечестивого мира и от всех греховных похотей плоти. Во-вторых, чтобы я верил всем положениям христианской веры. И в-третьих, чтобы соблюдал священную волю и заповеди Божьи…»
92
См. известный афоризм Оливера Голдсмита: «Один родится на свет с серебряной ложкой во рту, а другой с деревянным уполовником» («Гражданин мира, или Письма китайского философа…», 1762. Письмо CXIX. – Пер. А. Г. Ингера).
93
Дик Уиттингтон – герой популярной сказки о бедном мальчике, сумевшем разбогатеть благодаря своему коту – знатному крысолову.