Мы хотим хорошую комнату. – В настоящее время нет, мадам.
202
…на манер думской каланчи. – Имеется в виду башня здания Городской думы в Петербурге на углу Думской улицы и Невского проспекта.
203
Ну так что, мадам? – Да… Берем… Делать нечего… Наш багаж.
204
Восемь франков, месье.
205
Мадам хочет кофе с молоком… Да, да…
206
Хлеб и масло.
207
Да, да, месье… Завтрак…
208
Чашки очень большие. Почему большие? – О, мадам, это всегда так. Вы просили кофе с молоком.
209
Хотите что-нибудь еще, месье?
210
Сорокаведерная бочка — емкостью 491,96 л.
211
Я люблю русский язык… О, как я люблю, когда говорят по-русски!
212
Ваше имя, месье, ваша карточка… Нужно отметиться у нас…
213
О нет, месье… Паспорт не обязателен. Только ваше имя, ваша карточка.
214
Только карточка… визитная карточка…
215
Верно, здесь не прописываются. – В Российской империи человек, прибывший на новое место, отличное от места его постоянного проживания, был обязан сообщить о себе сведения в полицию.
216
На выставку.
217
Это необязательно, месье.
218
Ермолка – здесь: небольшой головной убор без полей, который обычно носили дома в зимнее время.
219
На выставку направо или налево?
220
Это очень далеко, мадам, надо сесть в омнибус.
221
Да ведь в рю Лаффит Анжелика приходила на свидание к Гастону, и здесь Гастон ранил Жерома кинжалом. – Здесь и далее отсылки к бульварным романам, о которых говорит героиня, не установлены. Возможно, они вымышлены Лейкиным, который иронизирует над расхожими сюжетами.
222
Ряда — уговор.
223
Сколько на выставку?
224
Прошу садиться.
225
Вы увидите там, месье, там написано.
226
К которому входу?
227
Пошел, пошел, извозчик. На чай – да… Пошел.
228
Вы иностранцы, месье? Не правда ли?
229
Вы русский, англичанин, испанец?
230
– Поезжай… Быстро поезжай. Мы даем на чай. Хорошо даем.
– О, теперь я знаю… Я знал русских. Если вы русские, вы хорошо дадите на чай… Тогда нужно показать вам что-нибудь примечательное. Вот… это Опера.
231
Кафе Риш (фр. Café Riche) – дорогой ресторан на Итальянском бульваре, место встреч знаменитостей; закрыт в 1916 г.
232
Нотр-Дам… Дворец правосудия…
233
Бульвар де Капюсин – бульвар Капуцинок в центре Парижа.
234
Нотр-Дам-де-Лорет – церковь Девы Марии Лоретанской на улице Лаффит.
235
Трокадеро – район в центре Парижа, где находилась часть павильонов выставки.
236
О, спасибо, месье. Теперь я вижу, что вы настоящие русские.
237
Берегите ваши карманы, дамы, берегите ваши карманы, месье…
238
Надо купить. У нас нет билетов… Сколько деньег?
239
Послушайте!.. Мы хотим на выставку! Мы хотим купить билеты… Где купить?
240
Два билета для месье и мадам.
241
…рыже-красная Эйфелева башня. – Первоначальный цвет башни – красный – выбрал ее создатель Г. Эйфель; впоследствии башня неоднократно перекрашивалась.
242
За стулья, месье, двадцать сантимов… за отдых.
243
Но, месье, вы должны заплатить за стулья.
244
Двадцать сантимов, мадам… Всего лишь двадцать сантимов. Здесь нужно везде платить за стулья.
245
Ресторан Дюваля. – В 1860 г. мясник Л.-Л. Дюваль открыл первый ресторан, который отличался доступными и твердыми ценами (так называемый буйон).
246
Сколько?
247
Заплатите позже, месье, позже… Возьмите только две карточки.
248
«Аркадия» – увеселительное заведение в Старой Деревне в Петербурге, открытое в 1881 г.; включало сад, театр, открытую сцену, ресторан и множество буфетов; было популярно у «золотой» молодежи.
249
Вы ищете место, месье… Вот стол… Пойдемте со мной…
250
Обед… Два обеда… – У нас нет обедов, месье. Только по меню… Надо выбрать… Возьмите меню.
251
Живая вода… Русская живая вода.
252
У нас нет русской водки, месье… Если хотите коньяк…
253
Скажите, месье, только, какое вино вы желаете: столовое, из какого-то региона?..
254
Какое красное вино? За один франк, за два франка, за три франка…
255
Эй, лом! – От фр. l’homme (человек). Герой переводит на французский русское обращение к официанту (половому).
256
Я не знаю такого сыра, месье.
257
– Соленая рыба. Понимаете? Маленькая соленая рыба… – Сардинку? Да, мадам!
258
– Еще соленую рыбу. Другую соленую рыбу. – Да, мадам, вы получите… Вот ваш бульон, мадам. Угощайтесь, прошу.
259
Это после, месье… После бульона.
260
Сейчас, сейчас…
261
…длинненьких маленьких морских раковин (moules). – Имеются в виду мидии.
262
Не надо. Ничего не надо. Только бульон. Дайте бульон.
263
Но, мадам, это то, что вы заказали.
264
– Возьмите, возьмите прочь. Мы не едим такое… – Ох, как это трудно!..