134
 Учредительские жетоны – знаки страховых обществ.
   135
  Крылатка – широкое мужское пальто в виде накидки, плаща с пелериной.
   136
  Поярковый — из поярка, шерсти первой стрижки ягнят.
   137
   Даже (устар.).
   138
  Истинник – богатство, капитал; здесь: наличные.
   139
  «Сан-Жульен» – красное вино из региона Бордо.
   140
  «Бребан» – вино из региона Прованс.
   141
  Ботвинья – блюдо русской кухни, холодный суп на хлебном квасе, заправленный отварной свекольной ботвой и зеленью; отдельно к ботвинье подают отваренную рыбу.
   142
  Коммерции советник (коммерц-советник) – звание, дававшееся крупным коммерсантам и предоставлявшее права коллежского ассесора (гражданский чин 8-го класса).
   143
  Кавалер – здесь: лицо, награжденное орденом.
   144
  …и в Москве, на нашей Всероссийской выставке. – Московская Всероссийская промышленная (мануфактурная) выставка прошла в 1882 г.
   145
  …прильпне язык к гортани. – Цитата из Псалтири: «…прилипни язык мой к гортани моей, если не буду помнить тебя, если не поставлю Иерусалима во главе веселия моего» (Пс. 136: 6).
   146
  Зоологический сад – зоопарк в берлинском парке Тиргартен, старейший и крупнейший в Германии.
   147
   Где? Где? Где поезд в Париж?..
   148
   Пойдемте со мной, сударыня… Я покажу.
   149
  Купе глухое, не имеющее сообщения с другим купе; вход в него с подножки, находящейся снаружи вагона. – Герои едут в так называемом «каретном вагоне», в котором пассажиры сидят в изолированных друг от друга купе с выходами наружу; при этом отсутствовал сквозной проход (коридор).
   150
  Ведь у тебя есть револьвер в саквояже. – До революции 1905 г. огнестрельное оружие в России продавали и носили свободно.
   151
   Позвольте ваши билеты, сударь.
   152
   Теперь вы можете до Вернье спать спокойно.
   153
   Простите, пожалуйста, сударыня, что я вас потревожил. В нашем купе ужасно тесно.
   154
   Пожалуйста, пожалуйста… Без церемонии…
   155
   В России есть такие утки?
   156
   Месье… Какая станция? Париж? Это Париж?
   157
   О нет, мадам, Париж еще далеко. В Париже мы будем утром.
   158
  – Кондуктор!.. Сколько минут здесь? – Всего две минуты сейчас, мадам. Вам остается две минуты. – Но мы хотим пить…
   159
   Да, пить… Пить красное вино, а то так пиво.
   160
   Вы хотите взять красного вина? Дайте мне денег, месье. Я вам принесу немедленно.
   161
   Сколько за бутылку?
   162
   Два франка. Торопитесь, мадам, торопитесь.
   163
   Извольте, месье… Пожалуйста…
   164
   Господин русский? О, мы любим Россию и русских. Да здравствуют русские!
   165
   Вот… билеты, пожалуйста… Не хотите выпить красного вина?
   166
   О, с удовольствием, месье. Выпейте вы сначала, я потом.
   167
   Теперь вы, месье, а я… я выпью после вас.
   168
   О, мадам! А мы, мы обожаем Россию.
   169
   После, месье… Выпейте сейчас сами. В течение получаса я вам принесу еще одну бутылку, и мы выпьем снова. Я люблю русских…
   170
   До свидания, месье… До свидания, мадам.
   171
  . «Кончен, кончен дальний путь, вижу край родимый». – Казачья песня на слова А. Х. Дуропа (1818).
   172
  Блузник — здесь: носильщик.
   173
   Да, да… Возьмите мой чемодан. И ищите извозчика, чтобы отвезти в отель.
   174
   Экипаж, мадам?
   175
   Посмотрите, это русские!
   176
  Пелерина – накидка без рукавов.
   177
  Сантим — сотая часть франка.
   178
   В отель.
   179
   Какой отель?
   180
   Я не знаю.
   181
  Коше (фр. cocher) – кучер, извозчик.
   182
   Все равно какой. В отель, нам нужна комната… и две кровати.
   183
   Я понимаю, мадам, но какой квартал вы хотите?
   184
   Ну вот!..
   185
   Комнату для проезжающих!
   186
   Комната с двумя кроватями… – Нет ни одной, мадам….
   187
   Пошел, пошел… Комната… Мы не можем без комнаты… Надо искать еще отель.
   188
   Возьмите… – На чай… Возьмите и дайте нам комнату. – У нас нет, мадам… – Я понимаю, я понимаю. А где есть комната? Где искать?
   189
   Ах да, мадам… Будьте любезны только взглянуть.
   190
  «Le Petit Journal» («Маленький журнал») – первая французская массовая газета, выходившая в Париже с 1863 по 1944 г.; к концу XIX в. ее тираж достигал 5 млн экземпляров; печатала ежедневную хронику и романы с продолжениями.
   191
  Гарус – род мягкой крученой шерстяной пряжи.
   192
   Вы сказали третий.
   193
   Да, да, мадам, третий. Еще немного выше.
   194
   Пятый, мадам, пятый.
   195
   Нет, мадам, это третий.
   196
   Вот, месье.
   197
   Да, мадам… Я вам поставлю…
   198
   И цена? Сколько? – Десять франков, мадам…
   199
   Это выставка, месье.
   200
   Это дорого.
   201
   У вас есть хорошая комната?