зачем было девочке подбегать к лодке?
Чакки объяснила ему, какие были намерения у Панджами. Чемпанкунджу умилился: так вот оно что! Девочка тоже хотела зарабатывать! И Чемпанкунджу позволил ей с завтрашнего дня подбирать мелкую рыбку у его лодки сколько вздумается.
Чакки заговорила о Перикутти:
— Как нехорошо ты обошелся с молодым мусульманином! С человеком, благодаря которому ты получил лодку и сети!
Чемпанкунджу сначала даже не понял, в чем его упрекает жена:
— Что такое я сделал?
— Почему ты не продал рыбу ему?
— Но ведь он же не мог заплатить все сразу. Что бы я стал делать? Чем бы расплатился с моими людьми? И главное: зачем нам продавать рыбу ему? Ведь мы его должники. Станет ли он нам еще платить?
— Вот как! Он дал нам деньги и он же теперь виноват?
Карутамма слышала этот разговор и не могла сдержаться. С возмущением крикнула:
— Хорошо вам говорить, но только рыбный склад молодого торговца сегодня пуст!
…В ту ночь в хижине Ачакунджу опять вспыхнула ссора.
Жена упрекала мужа:
— Кто тебе помешал пойти к нему и попросить, чтобы он взял к себе на лодку тебя — своего лучшего друга?
Ачакунджу закричал в ответ:
— А кто помешал тебе пойти к Чакки и попросить ее об этом же? — Помолчав и немного успокоившись, он добавил: — Когда человек становится богатым, он забывает и лучших друзей, если они бедны.
С этим Наллапенну не могла не согласиться. Ачакунджу напомнил ей о их недавнем решении:
— Ну, хорошо! Дай срок, и я тоже обзаведусь собственной лодкой и сетями.
Однако Наллапенну не очень-то в это верила.
Глава шестая
Чемпанкунджу везет. Ни у кого на всем побережье нет таких богатых уловов, как у него. Он ловит вдвое больше всех остальных. И стоит ему забросить в море сети, как они наполняются рыбой. Прямо удивительно!
Чакки сказала мужу, когда они ночью вместе пересчитывали вырученные деньги:
— Теперь мы стали богаче, когда же наконец ты подумаешь, как выдать дочь замуж?
Чемпанкунджу на такие речи жены всегда отвечал уклончиво или отмалчивался. Промолчал и на этот раз. А Чакки настаивала:
— Чего ты еще ждешь? Или считаешь, что она так и должна остаться в девушках?
Чемпанкунджу сейчас не до этого. У него есть дело гораздо важнее — богатеть. А о замужестве дочери он еще успеет подумать.
На редкость хорошо оснастил Чемпанкунджу свою лодку. Все на ней есть. Ее хватит на много-много рыболовных сезонов.
А склад Перикутти почти совсем пуст. Работа на нем прекратилась. Не приходят поденщицы с востока. У Перикутти нет денег. Приезжал его отец, торговец Абдулла, и горько упрекал и ругал сына, будто бы тот растратил все деньги на рыбачек. Карутамма слышала их разговор, стоя у изгороди своей хижины.
Карутамма потребовала от матери, чтобы Перикутти были возвращены деньги. Она передала ей, в чем обвинял торговец Абдулла своего сына. Разве же это не позор для Карутаммы? Ведь и в самом деле Перикутти отдал все деньги ей, рыбачке!
Когда Чакки напомнила о долге мужу, тот ответил:
— Подождет! Придет время, и мы расплатимся.
Совсем о другом помышляет теперь Чемпанкунджу! Надо приобрести еще две лодки и к ним сети. Хорошо бы купить участок земли и дом. И неплохо, конечно, всегда иметь деньги про запас.
Чемпанкунджу говорит жене:
— Для чего я работал всю свою жизнь? Неужели и я не могу пожить в свое удовольствие, как тот валаккаран из Палликкуннатту?
Чемпанкунджу надумал купить жене дорогое нарядное сари. Чакки возмутилась:
— О! Чтобы я, как молодая девушка, ходила в ярком сари? Да ни за что на свете!
— Нет, я обязательно куплю тебе такое сари!
Никогда до сих пор Чакки не приходилось слышать от мужа, что надо жить в свое удовольствие. Она спросила:
— Не поздно ли ты собрался наслаждаться жизнью? Ведь мы уже старики. И кто только тебя надоумил?
— И в старости можно жить в свое удовольствие. Сходи-ка в Палликкуннатту и взгляни на валаккарана Канданкорана. Вот это жизнь!
Чакки посмотрела на мужа осуждающе:
— Поздно нам думать об удовольствиях жизни.
На это Чемпанкунджу возразил:
— Вот что я тебе скажу! Жена Канданкорана тоже немолода. Но посмотрела бы ты, как она выглядит, как одета! Волосы у нее красиво причесаны, блестят, на лбу тилак[5], губы ярко накрашены. Богиня, настоящая богиня!.. Взглянешь на Канданкорана и его жену — и подумаешь, что они только что поженились.
Тогда Чакки спросила:
— Что же, тебе хочется, чтобы и я одевалась, как молодая девушка, и походила на нее?
— А что тут плохого?
— Разве это не стыдно?
— Что здесь стыдного?
— Нет, так я не могу!
А Чемпанкунджу продолжал описывать ей и всячески расхваливать жизнь валаккарана Канданкорана. Каких только яств не подают у них к столу. Как весело проводят они время! И даже — Чемпанкунджу видел это своими глазами — целуются и обнимаются… Совсем как юноша и девушка!
Чакки только сказала: «Стыд и позор». Но Чемпанкунджу возразил:
— Что же тут дурного? Радуются жизни, как дети.
— А дети-то у них есть?
— Один-единственный сын. — И, ласково посмотрев на жену, Чемпанкунджу обещал: — Непременно куплю тебе такое сари, как у жены Канданкорана, и мы заживем с тобой, как и они.
Говоря по правде, Чакки тоже была бы не прочь пожить такой жизнью. Но желания своего вслух она не высказала.
Чемпанкунджу улыбался: ему казалось, что это блаженное время уже наступило.
— Видимо, тебе очень понравилась красивая жена Канданкорана! — В словах Чакки прозвучала ревность.
— Это верно, она не может не понравиться. И вообще счастливый человек этот валаккаран Канданкоран!..
Все дело, говорит Чемпанкунджу, в благосклонности богини моря. Захочет она, и у них, кроме лодок и сетей, будет и своя земля, и свой хороший дом, и они заживут, как тот валаккаран. Чакки готова в это поверить. Однако, напоминает она, теперь им важнее всего подумать о дочери — как ее выдать замуж. На этот раз согласен с ней и Чемпанкунджу…
Однажды, совершенно внезапно, окраска моря изменилась: вода приобрела красноватый оттенок. Рыбаки знают, что это значит: богиня моря, женщина, недомогает. В такое время рыбакам нельзя выходить на лов. Но Чемпанкунджу, просидев несколько дней без дела, не вытерпел. Он во что бы то ни стало пойдет в море: будет ловить на блесну.
Чемпанкунджу созвал своих людей и посоветовался с ними. Они колебались. Тогда Чемпанкунджу строго сказал:
— Послушайте меня! Если вы не пойдете со мной на лов, вам скоро придется подыхать с голоду. Я не могу