Морган подался вперед, словно желая пресечь уход капитана, однако Картер жестом остановил его.
– Я надеялся, что вы окажете нам честь присутствовать сегодня на ужине. Скоро вернется из похода Вилер. Уверен, что он будет рад не только повидаться с вами, мистер Белчер, но также посетить ваш корабль и лично из ваших уст услышать, каким образом вы стали его обладателем.
Белчер оглянулся на пороге комнаты.
– Вы действительно отличный стратег, Нейт, – сказал он. – Но из-за вашего плана погибли люди, не имеющие ни к нему, ни к английской нации никакого отношения. Цель оправдывает средства и жертвы, так? Я никогда не прощу вам смерть Адель де Кюсси и своих ребят на Вэтлинге! Идите к черту, но сперва передайте от меня привет капитану Вилеру и мои сожаления, что я разминулся с ним.
С этими словами Белчер покинул помещение.
* * *
Вернувшись на «Артемиду», капитан собрал всю команду на палубе корабля. Стояла прекрасная погода, свежий ветерок нес осеннюю прохладу, а полуденное солнце давало приятную теплоту. Крики чаек, тихий прибой, ровные звуки жизни портового города – все это создавало атмосферу ленивой расслабленности и умиротворения. Моряки все еще не пришли в себя от неожиданного возвращения капитана. Среди них царило приподнятое настроение, они шутили и весело переговаривались.
Один лишь Белчер не разделял всеобщей радости. Он не мог заставить себя встряхнуться. События последних недель перевернули его душу, вывернули ее наизнанку и оставили совершенно пустой и обмякшей. Он произвел быстрый осмотр, больше напоминающий формальность. Отдал распоряжения по оснащению корабля для патрульного плавания, в которое, к радости моряков, Белчер собирался выйти уже на следующий день. Все офицеры получили особые распоряжения, связанные с их должностями.
Покончив с этим, капитан Белчер сослался на то, что ему нездоровится, и с облегчением скрылся в своей каюте. И только растянувшись в постели, понял, насколько его истощили последние несколько дней. Между тем, несмотря на усталость, ему не сразу удалось заснуть. Мысли продолжали шуметь в голове, усиленные тишиной каюты.
Ему снилась Тортуга. В нижнем городе сновали люди, скрипели телеги, стучали молотки и шумел рынок. Все эти звуки проникали в окно резиденции губернатора острова, который принимал капитана в своем кабинете. Однако ни этот гул, ни речь де Кюсси не проникали в сознание Белчера. Его горящий взгляд был устремлен на прекрасную мадемуазель, которая только что вошла в комнату. В его сне она была одета так же, как и в день их первой встречи, когда Белчер с товарищами пробивались к квартердеку, на котором стояла девушка. В белом, заляпанном кровью платье, Адель де Кюсси смотрела на него с затаенной глубоко в глазах грустью. Она словно наперед знала о том, что их встреча будет недолгой.
На его плечо легла чья-то рука. Он обернулся и увидел рядом с собой Эрина Кейна. Пока Белчер пытался понять, отчего ирландец стоял перед ним с виноватой улыбкой и полными слез глазами, тот сделал неуловимое движение рукой, и капитан почувствовал острую боль в животе. Он глянул вниз и увидел торчащую из его тела рукоять кинжала. Со смешанным недоумением и ужасом он поднял взгляд на ирландца, но теперь перед ним стоял Натаниэль Картер. Он взялся за нож и с академическим интересом несколько раз прокрутил его в теле Джека, словно заводил свои часы. Белчер скрючился от боли и попытался оттолкнуть ученого, но движения вышли вялыми, словно он преодолевал невидимую толщу воды.
Он с удивлением обнаружил, что так это и было. Джек медленно опускался на морское дно. Вверху виднелся темный корпус огромного корабля и полыхало марево пожара. Тут и там падали тела в тяжелых испанских кирасах и немедленно шли ко дну. Белчер оглядел свою одежду и издал нечеловеческий крик, но тот обернулся паническим бульканьем. Он был одет в такой же доспех, как и гибнущие вокруг люди. Джек попытался сорвать с себя кирасу, но ремни плохо поддавались и капитан продолжал тонуть. В глазах его потемнело, а уши, казалось, готовы были вот-вот взорваться.
Он снова исступленно закричал. Вода хлынула в легкие, проникая холодной змеей в его внутренности. Белчер задергался в конвульсиях.
– Капитан! – кто-то тряс его плечо. – Капитан!
Наконец Джек открыл глаза. Он дрожал от озноба и был весь мокрый от холодного пота.
– Капитан! – облегченно воскликнул мистер Кобл, который прибежал на крики. – Как бы вы не подхватили лихорадку. Вас трясло так, словно дьявол вселился. Впору звать священника.
Разбитый Белчер – сон скорее принес ему больше усталости, чем отдыха – сел на постели и свесил ноги. Он заморгал и потряс головой, прогоняя остатки кошмара.
– Не мелите чепуху, мистер Кобл, – раздраженно бросил он коку. – Я в полном порядке. Будьте добры, нагрейте кувшин воды. Мне нужно помыться.
Все еще причитая и качая головой, ворчливый старик засеменил к выходу выполнять просьбу капитана. Джек проводил его взглядом. Он действительно чувствовал себя неважно. Все его тело ломило, в голове шумело, словно после попойки, а в руках была такая слабость, что он едва мог удержать свою рубашку. Белчер вытянул вперед руку и какое-то время молча наблюдал за дрожащими пальцами. Постепенно его взгляд мрачнел и становился жестче.
– Ну, все! – он сжал руку в кулак, так что выступили побелевшие костяшки. – Довольно этой хандры!
Тяжелый кулак капитана врезался в стену каюты. Он встал и принялся разминать конечности. Постепенно кровь побежала по его жилам быстрее, и он почувствовал, что согревается. Стук в дверь возвестил о возвращении кока.
– Ваш кипяток, мистер Белчер, – протянул он капитану два глиняных сосуда с горячей и холодной водой и медный таз. – Вам полить?
Джек отрицательно покачал головой, поблагодарил старика и выпроводил его прочь. Он быстро помылся, растерся полотенцем и оделся в свой любимый, черный с позолотой, камзол. Белчер не носил парик, считая его жутко неудобным и лишним предметом туалета, который больше шел дворцовому придворному, нежели капитану военного судна. Его друзья-офицеры частенько подтрунивали над приятелем за то, что тот отказывался от регалий власти и предпочитал казаться мужланом в угоду личному комфорту. Но Белчер, ненавидевший всяческую мишуру и показную роскошь, упрямо носил простую и практичную одежду. Лишь став капитаном собственного корабля, он почувствовал необходимость и даже желание выглядеть не только утонченно, но и более эффектно, чтобы выделяться среди команды. Этот камзол и подходил ему своей роскошью, и соответствовал характеру капитана. В нем он излучал не только власть, но и скрытую угрозу. Приталенный покрой и подобранные рукава не стесняли движения, а значит, он мог