Книги онлайн » Книги » Проза » Историческая проза » Миры Эры. Книга Третья. Трудный Хлеб - Алексей Олегович Белов-Скарятин
Перейти на страницу:
на себя. Осталось лишь поблагодарить помогавших.

Я искренне признателен:

• своей жене и другим дорогим моему сердцу людям – за то, что подбадривали, как могли, "во дни сомнений, во дни тягостных раздумий" (а их было много и подчас тягостных невыносимо);

• Александру Михайловичу Полынкину – за то, что он всегда поддерживал меня во всех изысканиях и делал (и не устаёт делать) всё возможное для популяризации моих книг;

• Екатерине Викторовне Черных, Андрею Марковичу Успенскому, Инне Евгеньевне Трубиной и Валентине Александровне Агаповой – за своевременную и такую нужную материальную поддержку на протяжении всего этого длительного проекта;

• и, разумеется, специалистам отдела специальных коллекций библиотеки Принстонского университета Эдриэнн Русинко и Эннали Паулс и отдела рукописей библиотеки Конгресса США Ларе Шипшак – за оцифровывание по моему запросу нескольких сотен страниц различных уникальных документов из хранящихся там архивов Ирины и Виктора Блэксли.

Примечания

1

Незадолго до революции Ирина развелась со своим первым мужем, графом Александром Фёдоровичем Келлером, и американские репортёры, прознав про этот факт её биографии, достаточно долго использовали данный титул в своих статьях.

2

Чарльз Партлоу "Шик" Сейл (25 августа 1885 – 7 ноября 1936) – американский комедийный и водевильный актёр. Хотя сегодня Сейл практически забыт, однако он был широко известен в 1930-е годы, часто становясь предметом насмешек.

3

Легендарный разбойник, персонаж русского фольклора. С его именем связано название множества мелких географических объектов (Кудеярова крепость, гора, лес, овраг, село и т. п.), где, по преданиям, были зарыты разбойничьи клады.

4

Евангелие от Матфея, глава 16, стих 18.

5

Термин возник из названия пьесы британского журналиста и драматурга еврейского происхождения, сына эмигрантов из Царства Польского Российской империи, Израэла Зангвилла, часто приезжавшего в США и знавшего жизнь этой страны.

6

Немецкое "Jawohl, jawohl, ich verstehe" – "Да, да, я понимаю".

7

Немецкое "dummkopf" – "тупица".

8

Резная деревянная женская фигура.

9

Поезд, идущий в порт или из него с целью удобной и быстрой доставки пассажиров между городским вокзалом и кораблём, паромом или круизным лайнером. Стоимость проезда в таком поезде обычно включается в общую стоимость путешествия.

10

Для тех, кто не читал роман "Миры Эры. Книга Первая. Старая Россия": Наной все в семье Скарятиных называли английскую няню Ирины, мисс Дженнингс.

11

Комментарий Ирины: "Мой Парк" – так в шутку называл его доктор Голдер. Комментарий Алексея: Название района в Лондоне, дословно означающее "Парк Голдера". Для тех, кто не читал роман "Миры Эры. Книга Вторая. Крах и Надежда": доктор Голдер был тем человеком, что спас Ирину от смерти, вытащив её, совершенно больную, из тюрьмы, обеспечив достойное лечение и позже организовав ей отъезд из России.

12

Для тех, кто не читал роман "Миры Эры. Книга Первая. Старая Россия": Ольга – вторая по старшинству из четырёх детей в семье Скарятиных (на 9 лет старше Ирины), которая вскоре после революции вместе с мужем, графом Георгием Павловичем Беннигсеном, и сыном Леонтием эмигрировала в Англию.

13

Одна из наиболее известных в XIX веке британских иллюстраторов детских книг.

14

Латинское "ad infinitum" – "до бесконечности".

15

"Американская администрация по оказанию помощи" (по-английски, ARA – American Relief Administration) – организация, наиболее известная своим участием в оказании помощи Советской России в ликвидации голода 1921-1923-го годов, в которой работал доктор Голдер.

16

Книга пророка Исаии, глава 42, стих 16.

17

Мария Фёдоровна (при рождении Мария София Фредерика Дагмар) – супруга российского императора Александра III и мать Николая II. Была дочерью Кристиана, принца Глюксбургского, впоследствии ставшего королём Дании. Её родная сестра Александра была супругой британского короля Эдуарда VII. Их сын Георг V имел портретное сходство с Николаем II. Мальборо-хаус – особняк на улице Пэлл-Мэлл в Лондоне, построенный с восточной стороны Сент-Джеймсского дворца в первые годы XVIII века.

18

Французское "En souvenir de vos chers parents" – "В память о ваших дорогих родителях".

19

Французское "un point ç'est tout" – "и на этом всё".

20

Комментарий Ирины: Их прислал мне доктор Голдер.

21

Историческая аббревиатура названия графства Хэмпшир.

22

Деревня на границе графств Хэмпшир и Суррей в 46 милях (чуть более 74 километров) к юго-западу от центра Лондона.

23

По-английски "broom" означает "метла".

24

Традиция сжигания в очаге особо подобранного чурбачка.

25

Литературные персонажи, созданные известнейшим английским писателем Чарлзом Диккенсом в первой половине XIX века.

26

Из сборника стихотворений в прозе под названием "Садовник", вышедшего в Англии в 1913-ом году (в собственном переводе Тагора с бенгальского на английский). В России книга была напечатана в следующем 1914-ом году в переводе с английского В. Спасской.

27

Томас Исаак Марди Джонс был шахтёром, сыном и внуком валлийских шахтёров, погибших при добыче угля. Поднялся в рядах Лейбористской партии, будучи включён туда от Федерации горняков Южного Уэльса, и стал членом парламента от Понтипридда – избирательного округа в Уэльсе – в 1922-ом году.

28

Прозвище английских полицейских.

29

Французское "bonjour, monsieur" и "bonsoir, monsieur" – "добрый день, сэр" и "добрый вечер, сэр".

30

Британский океанский пассажирский лайнер, принадлежавший первой и одной из крупнейших трансатлантических компаний в мире "Кьюнард Лайн" и установивший в 1909-ом году при пересечении Атлантики рекорд скорости, который в течение последующих 20 лет оставался непревзойдённым.

31

Остров в устье реки Гудзон в бухте Нью-Йорка, который был самым крупным пунктом приёма иммигрантов в США, действовавшим с начала 1892-го года по конец 1954-го.

32

"Сказки придорожной гостиницы" – это

Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Миры Эры. Книга Третья. Трудный Хлеб - Алексей Олегович Белов-Скарятин. Жанр: Историческая проза / Исторические приключения. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)