то опоздаем в церковь.
– Кое-что случилось, – напряженным голосом ответил он. – Боюсь, тебе придется пойти без меня. Попроси того молодого полицейского зайти к нам на минутку, ладно? – Он собрал бумаги в стопку и сидел, глядя на них так, словно они могли загореться.
– Вы вызывали меня, сэр? – Вошел констебль Дедхэм и достал свой блокнот, словно готовый действовать.
– Спасибо за помощь, – отозвался библиотекарь, – но можете доверить это дело мне. В официальном отчете нет необходимости. Вам все ясно? Если возникнут сложности, я поговорю с вашим начальником, но мисс Клейн следовала моим инструкциям и все сделала правильно. Ее работа санкционирована Начальником замка.
– Разумеется. – Полицейский убрал блокнот в нагрудный карман. – Мне проводить вас обратно в замок, мисс Клейн?
– Она побудет здесь со мной еще какое-то время, – твердо возразил библиотекарь. – Хорошего дня, констебль.
Когда они остались в доме одни, он провел Софи в кабинет с заставленными книгами полками и пишущей машинкой на столе.
– Буду признателен, если вы переведете этот документ. – Он протянул ей стенограмму. – Вот бумага и ручка, на случай если вы захотите сделать черновой набросок, прежде чем напечатать текст. Вам что-нибудь еще нужно?
– Можно чашечку чая? – попросила Софи. – Я не успела утром позавтракать.
– Боже правый, ну конечно! Это самое меньшее, что мы можем для вас сделать. Пойду посмотрю, на месте ли повар.
Он поспешно ушел, а чуть позже вернулся с подносом, на котором стояли чайник, молочник, чашка с блюдцем и тарелка с намазанными маслом тостами.
– Если вам понадобится что-то еще, позовите меня.
– Спасибо, сэр. – Софи заправила лист бумаги в печатную машинку. – Сколько копий вы хотите? Я не нашла копировальную бумагу.
– Одной хватит.
Софи потребовалось несколько часов, чтобы сделать такой перевод, который бы ее удовлетворил. Время от времени библиотекарь заглядывал в комнату и проверял, как идут дела. Наконец она вручила ему достаточно хорошо отпечатанный документ вместе с оригиналом кремового цвета.
– Замечательно, мисс Клейн, – обрадовался он, вкладывая обе бумаги в новый плотный конверт. – Я чрезвычайно благодарен вам за столь эффективное решение вопроса.
Софи не нужно было спрашивать, попадет ли эта стенограмма в Королевские архивы; она подозревала, что больше не увидит ни своего перевода, ни оригинала. Выраженные в тех строках чувства были настолько шокирующими, что, несомненно, никогда не стали бы достоянием общественности.
К этому времени жена библиотекаря вернулась из церкви, а невидимая кухарка стала разогревать воскресный обед. Софи пригласили остаться, но она сказала, что устала и вернется в замок, если они не возражают, и библиотекарь подвез ее до дома.
– Спасибо, мисс Клейн, – сказал он, высаживая ее. – Вы оказали огромную услугу и королевской семье, и всей стране. Возможно, даже большую, чем вы думаете.
– Для меня радость быть полезной, – ответила она с озадаченным выражением лица, которое, она надеялась, его успокоит. – До завтра, сэр.
Ей повезло, и она прошла в свою комнату, ни с кем не столкнувшись по пути, и закрыла дверь. Расстегнув блузку, она вынула из лифа вырванные из бухгалтерской книги страницы, на которые она под носом у констебля Дедхэма переписала оригинал документа из Фрогмор-Хауса. Куда их спрятать? Под матрас? Нет, это слишком очевидно. На стене висела картина в рамке, купленная в лавке старьевщика в Виндзоре. На ней был изображен горный пейзаж, напоминавший ей Австрию. Подложка держалась на кнопках, которые легко снимались маникюрными ножницами, и страницы прекрасно подходили туда по размеру.
Вернув картину на стену, Софи умылась и переоделась, намылила носовой платок констебля Дедхэма и оставила его отмокать в тазу. Библиотекарь не заметил, что она поранила колено, и девушка поняла, что он и его жена обрадовались, когда она отказалась остаться на обед. Она плотно пообедала в столовой для прислуги под башней Виктория, которой по выходным пользовался обслуживающий персонал, а после обеда прогулялась по городу к берегу реки. Остановившись у первой попавшейся красной телефонной будки, Софи достала из кармана горсть монет и положила их на полку, затем сняла трубку и назвала оператору номер. Когда на ее звонок ответили, в трубке раздался невыносимый писк.
– Алло? – громко воскликнула она, с трудом просовывая монеты в щель. – Алло? Я хотела сказать, что торт «Захер» очень вкусный.
– Это рецепт моей бабушки, – последовал ответ.
Софи как можно более сжато изложила свою информацию и стала ждать дальнейших распоряжений.
– Спасибо, – ровным тоном ответила тетя Джейн. – Не могла бы ты приехать в Лондон в следующее воскресенье в десять утра? Я буду сидеть на скамейке, но ты со мной не разговаривай. Спрячь бумаги в газету и оставь ее там.
– Конечно. – Софи положила трубку, забрала оставшуюся мелочь и вышла на улицу. Она сидела на скамейке в лучах солнца, глядя на ярко раскрашенные узкие лодки и размышляя о том, что натворила. Ее отправили в Виндзорский замок раскрывать именно такие секреты, и мистер Синклер и миссис Слейтер, несомненно, были бы довольны ее работой. Но она переступила черту. Она покинула безопасную территорию и сделала шаг в неизвестность, и пути назад уже не было.
Глава двадцатая
Виндзор, июнь 2022 года
Лейси и Том сидели на скамейке в районе железнодорожного вокзала, ели заранее приготовленные сэндвичи и наблюдали за кипящей вокруг них жизнью.
– Прости, – повторил Том, – я подумал, что тебе понравится этот старый добрый британский стиль. Полпинты теплого пива и сочный мясной пирог в пабе. Видимо, я слишком сильно давлю.
– Ты не виноват, – покачала головой Лейси. – Слушай, я не собираюсь повторять, что это моя вина, а не твоя. Я лишь… Я не могу все это объяснить, так что ты просто мне поверь: ты не сделал ничего плохого. Это была прекрасная мысль.
Том скатал в шарик пустой пакет из-под картофельных чипсов и бросил его в стоявшее рядом мусорное ведро.
– Анна всегда говорит мне, что мне надо вести себя спокойнее. Может, однажды я научусь.
Лейси не смогла сдержать улыбку.
– Что? – вскинул брови он и тоже улыбнулся.
– Так говорит мне моя сестра Джесс. – Лейси рассмеялась. – Я отпугиваю парней, потому что слишком рано начинаю активничать и проявлять интерес. После второго свидания уже планирую свадебный наряд, знакомлю его с друзьями, хотя он еще не готов, и все в таком духе.
– Пишу ей сообщение, едва вернувшись домой, и приношу к ней зубную щетку, хотя мы только что познакомились, – подхватил Том, вытянув руку вдоль скамейки. – Я понимаю, к чему ты клонишь.
Лейси не задумываясь прижалась головой к рукаву его пиджака. Ей не верилось, что они ведут такой разговор. Разговаривать с Томом было легко и просто, он