легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу, когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно» (2 Кор. 4:16–18).
147
Тынянов Ю. Кюхля. С. 312.
148
Дневник В. К. Кюхельбекера: Материалы к истории русской литературной и общественной жизни 10–40-х годов XIX века. С. 6–7.
149
«Only at the very end of a singularly sad and futile literary career, and in the twilight of his life, first jeered at by friend and foe alike, the forgotten by all; a sick, blind man, broken by years of exile, Kühelbecker produced a few admirable poems, one of which is a brilliant masterpiece, a production of first-rate genius – the twenty-line-long Destiny of Russian Poets…» (Pushkin A. Eugene Onegin. A Novel in Verse. Vol. 2. P. 446).
150
Поэты пушкинской поры. Сб. стихов / Под ред. и со вступ. ст. Ю. Н. Верховского. М., 1919. С. 76–88. Из десяти стихотворений Кюхельбекера, включенных в антологию, девять написаны в крепостях и ссылке.
151
По предположению О. Ронена, смешной эпизод в начале второй главы «Дара», когда Федор Годунов-Чердынцев в трамвае принимает какого-то малосимпатичного господина за типичного немца и вменяет ему в вину все пороки немецкой нации (см.: [IV: 264–265]), представляет собой соревнование с записью в дневнике Пушкина о том, как он не узнал арестованного Кюхельбекера на станции, приняв его за «настоящего жида» и, следовательно, шпиона (см.: Ronen O. Emulation, Anti-Parody, Intertextuality, and Annotation. P. 268–269; Ронен О. Подражательность, антипародия, интертекстуальность и комментарий. С. 258). Это предположение не кажется мне убедительным хотя бы по той причине, что дневниковая запись о реальном событии – не самый подходящий объект для состязания. Скорее, таким объектом могла быть смягченная обработка пушкинской записи в «Кюхле», где Тынянов устранил мотив ложной идентификации по этническому стереотипу, заменив его внешним сходством: Пушкин у него брезгливо отворачивается от чернобородого арестанта, потому что тот напоминает ему известного агента тайной полиции Фогеля (неясно, правда, как полицейский чиновник 1820-х годов мог завести себе длинную черную бороду). Если Тынянов намеренно искажает пушкинский источник, жертвуя достоверностью ситуации, то Набоков использует ее как прототип для важного эпизода, демонстрирующего обманутому герою, что жизнь «умна, изящно лукава и, в сущности, добра» [IV: 265].
152
Следует заметить, что та же формула «жар личности» использована в романе по отношению к отцу героя, полному антагонисту Чернышевского. Ср.: «Мне хотелось бы с такой относительной вечностью удержать то, что, быть может, я всего более любил в нем: его живую мужественность, непреклонность и независимость его, холод и жар его личности, власть над всем, за что он ни брался» [IV: 296].
153
Тынянов Ю. Кюхля. С. 324.
154
В стихах о публичных казнях в Париже у тюрьмы на бульваре Араго: «Бродит боль позвонка перебитого / в черных дебрях Бульвар Араго» [V: 424]. По наблюдению О. Ронена, Набоков отсылает к казни русского эмигранта Павла Горгулова, в 1932 году убившего президента Франции (см.: Ронен О. Подражательность, антипародия, интертекстуальность и комментарий // Новое литературное обозрение. 2000. № 42. С. 260).
155
Набоков В. Тюремные досуги (Оттиск из газеты «Право»). СПб., 1908. С. 19.
156
Государственная дума: Стенографические отчеты. 1906 год. Сессия первая. СПб., 1906. Т. 2. С. 1486.
157
Набоков В. Тюремные досуги. С. 19.
158
Заметка была перепечатана Г. Барабтарло в журнале The Nabokovian (1990. № 25. С. 50–62).
159
Долинин А., Тименчик Р. Примечания // Набоков В. Рассказы; Приглашение на казнь: Роман; Эссе, интервью, рецензии. М., 1989. C. 508.
160
Senderovich S. Dickens in Nabokov’s Invitation to a Beheading: A Figure of Concealment // Nabokov Studies. 1996. Vol. 3. P. 13–32.
161
Tammi P. Invitation to a Decoding: Dostoevsky as Subtext in Nabokov’s Priglashenie na kazn’ // Tammi P. Russian Subtexts in Nabokov’s Fiction; Four Essays. Tampere, 1999. P. 115–126.
162
Dolinin A. Nabokov and «Third-Rate Literature»: (On a Source of Lolita) // Elementa. 1993. Vol. 1. № 2. P. 172; Shapiro G. Delicate Markers: Subtexts in Vladimir Nabokov’s Invitation to a Beheading. New York; Washington, D. C.; Baltimore et al., 1998. P. 178–180.
163
Nabokov V. Lectures on Literature. New York; London, 1980. P. 376.
164
См.: Ямпольский М. Жест палача, оратора, актера // Ad marginem’93. М., 1994. С. 21–22.
165
Казнь через отсечение головы топором применялась в Пруссии до осени 1936 года – как при Веймарских правительствах, так и после прихода Гитлера к власти (см.: Evans R. J. Rituals of Retribution: Capital Punishment in Germany 1600–1987. Oxford, 1996. P. 536, 651–659). По предположению Д. Бетеа, на замысел романа могло повлиять сообщение в газете «Последние новости» (1934. № 4677. 11 января) о казни поджигателя Рейхстага ван дер Люббе, где утверждалось, что ему отрубили голову топором, хотя на самом деле он был гильотинирован (см.: Bethea D. A Note on Nabokov’s Invitation to a Beheading: The Reichstag Fire and the Execution of Mariaus van der Lubbe // (Не) музыкальное приношение, или Allegro affetuoso: Сб. статей к 65-летию Бориса Ароновича Каца. СПб., 2013. С. 596). Те же неверные сведения содержались и в так называемой «Второй коричневой книге гитлеровского террора» (1934) – сборнике материалов о суде над Димитровым и ван дер Любе, выпущенном в Париже и Лондоне на разных языках агентом Коминтерна Вилли Мюнценбергом при участии Л. Фейхтвангера, Р. Роллана и других известных участников антифашистского движения (см.: Reichstag Fire Trial: The Second Brown Book of the Hitler Terror… New York, 1969. P. 272). Книга начиналась и заканчивалась описаниями казней политических противников Гитлера в 1933 году при помощи топора (Ibid. P. 9–10, 336–337).
166
Сендерович С., Шварц Е. Набоковский парадокс о еврее // Парадоксы русской литературы. Петербургский сборник 3. СПб., 2001. С. 303.
167
Евреинов Н. Театр и эшафот // Мнемозина. М., 1996. С. 37.
168
См.: Barabtarlo G. Aerial View: Essays on Nabokov’s Art and Metaphysics. New York; San Francisco et. al., 1993. P. 33, note 5.
169
Джойс Дж. Улисс / Пер. с англ. В. Хинкиса и С. Хоружего. М., 1993. C. 239. Ср. в оригинале: «Quietly, unassumingly Rumbold stepped on to the scaffold in faultless morning dress and