сказал тот… ― собака, бурчу про себя, ― лорд, очистила себя от всяких пересудов и дальнейшей охоты на мою шкурку, ведь если бы отказалась, меня не только камнями закидать могли, но и сделать что угодно, и не говорите, что вы этого бы не допустили. В меня уже тогда кинули камень, не побоялись ни стражи, ни богов, ни вас, Темнейший. Я не желала бояться собственной тени. Я ответила на ваш вопрос? А теперь ответьте на мой.
Ох, Фима. Готова ли ты услышать ответ… Нет, готова я не была, но услышала.
Инквизитор со зловещей улыбкой огладил мои запястья, намеренно проходясь по ещё больше побледневшей Мортелевской, от которой уже почти ничего не осталось. Наклонился к моему уху, шепнул, задевая губами мочку:
― Потому, моя дорогая девочка, что ты мне… жена. И я не желаю терять только обретенную сайеру. Я ответил на твой вопрос? ― прикасается ладонью нежно к щеке.
Таращусь на Темнейшего круглыми глазами. В груди печет от нехватки воздуха.
Не-е-е-ет! Не-а. Ну, нет! У кого-нибудь есть маховик времени? Очень сильно надо.
Глава 43
Кейн Хард
Оставив сайеру, вышел в коридор под бурчание зверя:
«Признал. Это хорошо. Но зачем оставил?»
«Не следует давить на девушку, друг мой. Ты же не хочешь ловить её по всему миру?»
«Почему не хочу? Очень даже хочу!»
Усмехнувшись, вошел в бывшие покои предателя. Ко мне тут же кинулся командир, протягивая обернутый в тряпку предмет.
― Нашли, великий, вот проклятый гримуар.
Забрав фолиант, раскрыл, пролистывая жухлые старые страницы.
«Мерзость», ― прорычал Комейт.
― Здесь ещё много чего интересного, Темнейший, ― сказал тайный.
― Хорошо. Упакуйте всё найденное и отошлите в инквизицию.
― Как прикажете, Темнейший.
― Темнейший, что с покоями леди Мортель? Обыскать, как того требует протокол?
― В этом нет необходимости, я сам проверил комнаты леди, — чисто.
Тайные понятливо кивнули.
― Заканчивайте здесь, ― передал обратно фолиант, который тайный забрал со всей осторожностью. ― Чанген, со слугами Изумрудного разобрались?
― Да, Темнейший. Кто оказался невинным, отпустили, ну, а кто нет, был предан очистительному огню, пусть души неверных очистятся от скверны и вернутся смиренными в обитель прародителя, Инш-Халли.
― Инш-Халли. Хорошо, я вами доволен.
От покоев Мортеля отправился к королю, ненадолго останавливаясь возле комнат Сьеры Инсиль. И всё-таки, очень ему любопытно, кто его сайера на самом деле. Впрочем, рано или поздно ему об этом станет известно.
Итан Софаара его ждал.
― Проходи, друг мой. Выпьешь чего-нибудь?
Покачал головой.
― Напоминаю, Сьера просила твоей аудиенции.
― Помню, помню. Сьера Мортель, ― задумчиво тянет Его Величество.
― Ненадолго Мортель. Данная фамилия ей не к лицу.
― Соглашусь, кейн Хард гораздо приятнее, ― смеется Итан. ― Как думаешь, чего хочет от меня твоя жена?
― Полагаю, станет просить раньше срока отпустить в свои земли, в нынешних обстоятельствах у неё имеется весьма благовидный предлог.
― Хочешь, чтобы я ей запретил покидать мои владения и передал под твой надзор?
― На каких основаниях?
― А их мало? ― нарочито удивился король. ― Достаточно того, что она твоя жена. Более чем достаточно. Ты вполне можешь объявить эту разрывную бомбу на моем балу и присвоить себе графиню на законных основаниях.
― И настроить её против себя? ― иронично усмехаюсь. ― Короткий путь не всегда короткий и верный, Итан. Моя сайера и без того натерпелась. Нет, я собираюсь действовать более мягко. Я хочу её отпустить. Пусть немного почувствует вкус свободы, успокоится, поживет для себя, у нас вся жизнь впереди, много, очень много лет на приятное времяпрепровождение и иные прелести брачной жизни.
У Софаары отвисла челюсть. Недоверчиво таращился на друга, переваривая услышанное.
― Я знал, что ты отменный стратег, но иногда я тебя боюсь, Темнейший. Не зря говорят: Темнейшими и военными генералами просто так не становятся за красивые глаза. Так что прикажешь делать с твоей женой?
― Дай ей всё, что она попросит, Итан. А попросит она Ашерди.
― Приказать готовить экипаж?
― Нет, не сегодня, завтра. Сегодня я желаю хотя бы раз повести в танце свою суженую.
― Имеешь на это полное право. Хорошо, Сансейт. Я понял тебя. А что насчет сопровождения для леди? Я не могу допустить, чтобы твоя жена подмочила свою репутацию и появилась на торжестве без сопровождающего лорда.
― Её сопровождением, Итан, будет Саруханский дознаватель, уважаемый Камидиш Эльмауэр, что прибудет во дворец по королевскому приглашению не позднее, чем через час и займет смежные с леди Инсиль Мортель покои.
― Да ты змей, ― восхищенно тянет король. ― Всё продумал. Горжусь тобой, мой мальчик.
― Тебя не смущает, что я тебя старше?
― Ничуть. Секретарь!
В проеме моментально нарисовался служка.
― Ваше Величество?
― Пошлите за леди Мортель. Я желаю её видеть.
― Сию минуту, Ваше Величество. Привлечь стражу?
― Я прикажу отрезать тебе язык за такие речи. Какая стража? Служку пошли.
― Ик. Конечно, мой король.
― Ты видел? ― закатил глаза Итан. ― Думают, бессмертные. Совсем обнаглели.
Отпустил тихий смешок.
Глава 44
Фима-Инсиль
На полуспущенных возвращаюсь с королевской аудиенции. Мои горничные всполошились, покидав свои дела.
― Леди? Что случилось, леди? Что сказал король? ― кинулась ко мне Суин. ― Вы выглядите озадаченной и сбитой с толку.
― Мы никуда не едем, мадам? ― тихо спросила Каргина.
― Это очень удивительно и не менее подозрительно, дамы, но нет, напротив, завтра утром милостью Его Величества мы отправляемся в провинцию Ашерди.
Горничные притихли, Суин отмерла первой, взвизгнула радостно и кинулась меня поздравлять.
― Чудесно, миледи. Его Величество — очень мудрый и славный король. Я так рада за вас.
Каргина молчала. Будучи поумнее наивной ромашки Суин, она понимала: фонит от этого дела ядреным… костром. И это ну очень странно. В какие игры играет порошок, вот что интересно.
― Готовить вещи, миледи?
― Платье, Суин. Готовить платье. Мы отправляемся только завтра, сегодня Его Величество желает видеть Сьеру Мортель на Черно-Белом балу.
Девочки переглянулись.
― Бал⁈ Но… Как же без сопровождения? ― потерянно лепечет Суин. Каргина хмурится. ― Это же неприлично.
― Сопровождение будет. Его Величество приставил ко мне в пару приличного лорда.
― И кто этот лорд? ― спросила Каргина.
― Пока сама не знаю. Об этом король умолчал, уронил только, что приличный