— Так, а это у нас что-то новенькое! — удивилась я, открывая письмо. — С глубочайшим прискорбием и неизменной преданностью, с глубоким уважением к памяти покойного, приношу свои соболезнования маркизе Делагарди. Пусть горе покинет ваше сердце как можно скорей, а память сохранит образ супруга…
Так, интересно, кто у нас такой с фантазией?
Только я подумала перевернуть лист, чтобы узнать, у кого хватило совести не переписывать с готовых шаблонов, а написать что-то свое, как вдруг в дверь постучали.
— Миледи! — послышался голос дворецкого.
— Войдите, — кивнула я, отложив письмо.
— К вам приехал один господин. Он желает с вами встретиться, — вздохнул дворецкий. — У него серьезный разговор.
— Кто это? — спросила я, нахмурившись.
— Он не представился.
— Зовите его сюда, — произнесла я, тут же бросаясь к трюмо и надевая вуаль.
Сейчас мне предстоит сыграть роль безутешной вдовы.
В коридоре раздались шаги. Я достала платок, обмакнула его в кружку и прижала к щекам, издавая тихие всхлипы.
— Сюда, господин, — послышался голос Холлингса. — Госпожа убита горем.
Дверь скрипнула, а на пороге стоял высокий мужчина. Словно невидимая рука сжала мои внутренности, когда я посмотрела на него.
Глава 21
Первые пять секунд мне казалось, что мой муж воскрес из мёртвых.
Но это было невозможно!
Длинные золотые волосы, бледное лицо с узким подбородком, тонкий нос с изящными красивыми ноздрями — всё почти полностью повторяло черты Лионеля.
Пожалуй, на этом сходство закончилось… Потому что глаза были совершенно не похожи. У незнакомца глаза были голубые, строгие. У мужа — серые, холодные, бездонные и пустые.
“Родственник! — пронеслось в голове испуганное. — Но откуда?”
“Если родственник, тем более мужского пола, это плохо!” — закусила я губу, не забывая тихо всхлипывать под вуалью.
— Мадам, примите мои соболезнования, — произнёс сухой, чуть глуховатый мужской голос.
Вошедший красавец напоминал строгого молодого и красивого гувернёра, о котором сейчас пишут сладострастные романы для скучающих леди. Подтянутый, педантичный, холодный, с широкими плечами и идеальной осанкой мужчина был красив той самой красотой, об которую обычно с размаху разбиваются трепетные женские сердечки. Его критичный взгляд выискивал все несовершенства этого мира. От чего брови слегка хмурились, ведь несовершенств в мире хватало.
Я горестно всхлипнула, словно никакие слова не смогут вернуть мне моего дорогого и любимого супруга.
— Перейду сразу к делу, — деловым сухим голосом произнёс красавец. — Меня зовут Лиор Харт. Я прихожусь троюродным братом вашему супругу.
“Ёжики-творожики!” — пронеслось в голове, а я представила, как мои деньги плавно перетекают в чужие руки. И вот теперь я чуть не заплакала по-настоящему.
— По материнской линии, — добавил Лиор, присаживаясь в кресло.
“Ну, это ещё не так плохо!” — выдохнула я, понимая, что по женской линии вдовы имеют преимущество. Небольшое, но всё же.
— Моя мать, Ледора Новелл, была дочерью Лидии Делагарди — сестры дедушки вашего мужа, — продолжал Лиор.
Он достал документы и медленно, с достоинством положил их на мой стол.
Его пальцы — длинные, ухоженные, с тонким перстнем на безымянном, указали на королевскую печать. Перстень с гербом в виде чёрной башни, который я раньше не видела, на мгновенье сверкнул на его руке.
Когда я взяла документы, мои пальцы задрожали.
Не от страха. От воспоминания. Одинокая снежинка, тающая на коже. Прикосновение, которое обжигало, как лёд. Где ты сейчас, тень? Ты бы позволил этому человеку отобрать у меня всё?
— Поэтому, когда я узнал о смерти вашего супруга, — произнёс Лиор, даже не догадываясь, о чём я думаю. — Я приехал сюда.
“За деньгами!” — мысленно добавила я.
Я прикусила язык до крови, чтобы всхлипы звучали правдоподобнее. Как жаль, что мой муж не видит меня сейчас. Я бы получила ‘Оскар’ за лучшую женскую роль его безутешной вдовы.
— Что вы хотите? — прошептала я умирающим голосом, прижимая платок к глазам под вуалью.
Глава 22
— Скажем так. Я хочу, чтобы деньги не покидали семью Делагарди, — произнес Лиор.
— Вы… — сглотнула я, глядя на него сквозь плотную сетку вуали. — Вы хотите отнять у меня все? Сначала судьба отняла у меня моего любимого мужа, а теперь вы приехали отнять у меня то, что от него осталось? К тому же я не знаю вас. Мой муж никогда не говорил о вас!
Лиор усмехнулся.
— Не удивлен. У нас с вашим супругом были довольно натянутые отношения, — холодным голосом произнес незваный гость. — Однако ж, я не бедный попрошайка, как вы сейчас подумали.
«Да? А кто же ты? Охотник за чужими деньгами?» — пронеслось в голове.
— Я — часть семьи Делагарди. Последняя, кровная часть, — произнес Лиор, а я не забывала всхлипывать. — Я располагаю достаточным капиталом моего отца, чтобы не драться с вами за наследство. Однако, я приверженец семейных ценностей.
«Яды? Убийства? Любовницы?» — пронеслось в голове.
— И я считаю, что деньги, как я вам уже сказал, должны остаться внутри семьи, — кивнул он. — Внутри семьи Делагарди!
— Вы к чему это мне говорите? — глухим скорбным голосом спросила я.
— К тому, что я не вижу на вас фамильного кольца, — усмехнулся он. — Кольца главы семьи. Неужели родовая магия отвергла вас?
Кольцо? Я… Я помню, что у мужа было кольцо. И он его практически не снимал. Я что-то и забыла про него. А оно точно не под каменной плитой?
— Вы понимаете, — с плачущим надрывом произнесла