6
Черт возьми (фр.).
7
Известные французские вольнодумцы, литераторы и остроумцы XIX века.
8
Парижская коммуна – революционное правительство Парижа во время событий 1871 года.
9
Пьер Жюль Теофиль Готье (1811–1872) – французский поэт и критик романтической школы.
10
«Девушка и птица» (фр.).
11
«Судебная газета».
12
Мариано Фортуни-и-Марсель (1838–1874) – испанский художник, один из лидеров романтического ориентализма.
13
High life (англ.) – высший свет, великосветское общество.
14
Перечислены имена нарицательных красавцев и щеголей разных эпох.
15
Фра Беато Анджелико (1400–1455) – итальянский художник эпохи Раннего Возрождения, доминиканский монах.
16
«Страдания юного Вертера» – сентиментальный роман в письмах Иоганна Вольфганга Гёте 1774 года. В романе на фоне картины немецкой действительности отражены драматические личные переживания героя, закончившиеся его самоубийством.
17
Отель-Дьё де Пари – «Парижский Божий приют», старейшая парижская больница, центральное лечебное заведение Дирекции государственных больничных учреждений.
18
Жак-Анри Бернарден де Сен-Пьер (1737–1814) – французский писатель, путешественник и мыслитель XVIII века, член Французской академии с 1803 по 1814 год. Автор знаменитой повести «Поль и Виржини», впервые опубликованной в 1788 году в рамках его философского трактата «Этюды о природе» – яркого образца сентиментализма в литературе.
19
Франсуаза д’Обинье, маркиза де Ментенон (1635–1719) – вторая (морганатическая) жена Людовика XIV.
20
Имена красавиц разных эпох, погибших насильственной смертью.
21
Вокруг света (фр.).
22
Похожее соединяется (фр.).
23
Эвое – вакхическое восклицание.
24
Марки известных вин.
25
Франсуа VI де Ларошфуко (1613–1680) – знаменитый французский писатель и философ-моралист.
26
Мы оба откусили: гроздь была такой светлой, наши рты такими свежими, а зубы такими белыми! До последней крупинки, забыв о мире и видя небо только в наших пылающих глазах! До последнего зернышка, о глубокий укус! Это зерно было пурпурного цвета – а нам было двадцать лет! (фр.)
27
Я пью из каждой капли солнечный луч (фр.).
28
Деянира – в греческой мифологии дочь калидонского царя Ойнея и Алфеи (либо дочь Диониса), жена Геракла, мать Гераклидов. Однажды, услышав, что Геракл собрался жениться на захваченной им в Эхалии Иоле, Деянира пропитала кровью Несса хитон и послала его Гераклу. Однако кровь Несса, погибшего от стрелы Геракла, смазанной желчью лернейской гидры, оказалась ядом, от которого в страшных мучениях погиб Геракл. Узнав о том, что вызвала смерть мужа, Деянира покончила с собой.
29
Быть магистратом – это не менее важно, чем быть дома (фр.).
30
В последний момент (жизни), перед самой кончиной или при последнем издыхании (лат.).
31
Жребий брошен (лат.)
32
Нарицательные литературные персонажи.
33
Жан де Лабрюйер (1645–1696) – знаменитый французский моралист.
34
Жорж-Луи Леклерк, граф де Бюффон (1707–1788) – французский натуралист, биолог, математик, естествоиспытатель и писатель XVIII века.
35
Надар (настоящее имя – Гаспар Феликс Турнашон, 1820—1910) – знаменитый французский фотограф, карикатурист, романист и воздухоплаватель.
36
Нинон де Ланкло (1615/1623–1705) – знаменитая французская куртизанка.
37
Мадлен Софи Арну (1740–1802) – французская актриса и певица.
38
Даниэль-Франсуа-Эспри Обер (1782–1871) – французский композитор, мастер французской комической оперы, основоположник жанра французской «большой» оперы.
39
Победа, распевая, отворяет нам заставы (фр.).
40
Жюль Габриель Жанен (1804–1874) – французский писатель, критик и журналист, член Французской академии.
41
Пьер Карле де Шамблен де Мариво (1688–1763) – французский драматург и прозаик.
42
Пусть стыдится подумавший плохо об этом (фр.).
43
Из глубины взываю (лат., Псалом 129: 1).
44
Клемент Венцель Лотар фон Меттерних-Виннебург-Бейльштейн (1773–1859) – австрийский дипломат из рода Меттернихов, министр иностранных дел в 1809–1848 годах, главный организатор Венского конгресса 1815 года. Руководил политическим переустройством Европы после Наполеоновских войн.
45
Как днем, ясно, просто, понятно (ит.).
46
Тридцать и сорок (фр.).
47
Рауль де Навери сделал (лат.).
48
Его любовь вернула мне девственность (фр.).
49
Глядя на королеву (фр.).
50
Дешевая поющая нимфа,
Ее голос, напоминающий сороку,
Это голос ободранной кошки,
Когда она мяукает на сцене,
Актриса в стране марионеток,
Благочестивая и авантюрная,
Она – чудо среди шлюх,
Поэтому она пьет сверх меры.
И внутри и снаружи,
Гимар – не что иное, как искусственность;
Уберите ее макияж и порок,
У нее больше нет ни души, ни тела.
Большой океан Эвменид,
Путь слез и сожалений,
Это бочка Данаид,
Она никогда не наполнится (фр.).
51
Перестань волновать мою душу (фр.).
52
Поскольку твоя игривая муза
Так плохо нарисовала победителя Циклопа,
Подражай хотя бы твоей мудрой Пенелопе,
Уничтожь то, что ты сделала днем (фр.).
53
Алессандро Нини (1805–1880) – итальянский композитор.
54
О, прекрасная Роза, берегись,
Слово «Я люблю» полно сладости;
Но тот, кто часто рискует им,
Никогда не получал слова от сердца.
Иногда разум играет с ним,
Он так хорошо улавливает его