Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 120
другое место. Потому что им она не нужна. Салли умоляюще посмотрела на Росса. Тот молчал, опустив голову. Потом однако сказал, что на первое время они заберут ее с собой, а там он что-нибудь придумает. Сполдинг был этим сильно недоволен. «Побыстрее думай. Когда на кону такое дело, возня с сопливыми недорослями только во вред. Уразумей это наконец». Росс в последний раз отнес воды Уилсону, и компания перебралась в повозку. Ехали долго по просыпающемуся Лондону. Наконец остановились у какого-то дома. Место тихое, со всех сторон закрыто зеленью. С целью отсидеться дом был выбран идеально. Сумела бы она отыскать его? Салли замялась. Можно попробовать, но дело не в этом. Ей не хотелось навредить Россу. Она поняла, что сделано дурное и что ей нельзя было участвовать в этом, но волшебник по-прежнему оставался волшебником. Добрым. И она искренне недоумевала, как можно предать солнце, радость и ласку.
– Возможно, этим ты только поможешь ему. Ты не подумала, что причина их розни не в тебе?
Она замолчала. Замысел объединил слишком разных людей. Ее Дани только теперь понял, как рискует, сойдясь накоротке с настоящим бандитом. Но соскочить непросто. Его удерживают деньги. Сполдинг это понимает и не торопится. Но кто знает, может, он уже решил, как избавиться от «доброго»?
Все последние значащие события ее истории уместились в субботу. Весь день отсиживались внутри.
Не знает ли она случайно, всё ли золото спрятано? Нет, не всё. Она слышала их разговор. Какую-то часть Сполдинг собирался поменять на гинеи. Говорил, что есть подходящие люди и чтобы Росс в это не совался. Тот только слушал и молчал. Салли слышала, как Сполдинг донимал его на ее счет. Мол, решай, а то я решу сам, да так, что не рад будешь. Ближе к вечеру Сполдинг отправился «на место». Она догадалась, что он хочет узнать, не хватились ли в банке. Вернулся довольный. «Всё в порядке, эти олухи очухаются только в понедельник. Есть время многое уладить. Да и ты не тяни…» Она убедилась, что от довольства, что всё складывается удачно, его лицо не смягчилось, но сделалось насмешливым. В нем не было ничего, что помогло бы ему хоть отчасти подобреть. Каким угодно благоприятным обстоятельствам было не под силу втянуть его в благодушие. Отмечая их, он только увеличивал скорость, действовал еще решительнее и без промедления, приговаривая, что надо пользоваться, так как и у человеческой глупости есть предел.
Когда уже стемнело, Росс усадил ее в повозку, а сам взялся за вожжи. Он отвез Салли в дом, где жили его мать и сестра, пообещав, что со временем, когда всё уладится, заберет ее. Она не возражала, потому что видела, как стремительно портятся отношения между «волшебниками», и испугалась за благополучие «доброго». В последний раз она заговорила с ним, когда он показал ей, где она теперь будет жить. Само собой, пока он не вернется. «Дани, скажи, почему бы тебе не разойтись с ним? Он злющий, хуже зверя. Ты сам говорил, что денег хватит на всех. Мы уедем, куда ты захочешь». – «Много ты понимаешь, Салли. Это не так просто, как ты думаешь. Золото будут искать. Надо переждать».
Больше она его не видела. Женщины приняли ее с неохотой и всё время, пока она жила там, не жаловали. Патрик не сказал, откуда этот замкнутый ребенок, зачем он ему и почему он навязан им. Но что еще хуже, он не предупредил их, насколько всё серьезно. А потому первый же визит полиции в понедельник всё в корне изменил. Перед тем как отворить детективам, они заперли ее в чулане. Выслушав, в чем подозревается ее сын, миссис Вирджилл пришла в такой ужас, что не медлила ни минуты. Как только за полицейскими закрылась дверь, она объявила Салли, что та может убираться на все четыре стороны. И, помолчав, прибавила, что, так и быть, перед тем как вышвырнуть, накормит ее на дорогу. Так уже вечером десятого она оказалась на улице. Проскитавшись сутки, она в конце концов добралась до единственного в Лондоне места, где ее всегда готовы были приютить. Приключения Салли Бэнкс, совершив захватывающий круг, закономерно завершились в доме Джанет Пирс.
– Салли, ты должна помочь нам найти этот дом, – обратился я к девочке. – Ради твоего же Дани. Разве ты не понимаешь, что рядом со Сполдингом ему оставаться опасно?
Салли молчала, потупив глаза и всё так же кусая губы.
– Миссис Пирс, прошу вас, разъясните ей. У вас это лучше получается. В конце концов, нам будет легче убедить обвинение, что помощью следствию Салли полностью искупила свою вину.
Миссис Пирс впервые за всё время нашего знакомства посмотрела на меня с укором и, вздохнув, принялась за работу…
Глава восемнадцатая. Внезапные каникулы
Из дневника доктора Уотсона
Окончание записи от 8 августа 1891 г.
И вот наконец я добрался до описания событий сегодняшнего дня. Бессвязное нагромождение нелепостей трех предыдущих, прошедших без Холмса, привели к такому сумбуру в моих мыслях и чувствах, что в субботнее утро я ощутил жгучее желание прогулять работу. Мало того, что я не видел для себя никакой пользы в пустом занятии копировальщика, так еще и сгустилось неудовольствие от постоянного ощущения какой-то беспомощности, словно меня держали за младенца. Ладно бы ничего не происходило и союз действительно, как заключил Холмс, представлял собой заурядное сборище благодушно тронувшихся рассудком чудаков. Это я бы еще стерпел. Но нет же, определенно что-то происходило, я готов был поклясться, что какой-то процесс протекал незримо, искусно обходя меня стороной, так что лишь иногда краем глаза или уха я ухватывал какие-то концы, тени и шорохи. Кто-то забавлялся мною, как игрушкой, не интересуясь особо, кто я такой, что здесь делаю. Понемногу складывалось унизительное предположение, что, прознай даже этот кто-то, что я сыщик, прилагающий усилия к его разоблачению, это его ничуть бы не обеспокоило. С тем же успехом можно грозить кулаком пролетающим птицам, и потому минувшую ночь я проворочался без сна, мучась единственным вопросом – насчет собственной роли в этом бесконечном спектакле. Что я забыл в этом чертовом месте? Чего добился? Контролирую ситуацию, будучи запертым в тесной комнатке? Хитро втираюсь в доверие, разоблачаясь и раз за разом выкручиваясь идиотскими отговорками про нелады с дядюшкой, безумного брата ростовщика и крашеного Холмса? Мистер Росс – я всё более склонялся к этому – только для виду выражал мне свои бурные эмоции. Ему было наплевать, лгу я или нет, наплевать вообще на всё.
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 120