Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 120
от постигших меня неурядиц, и я рассчитывал раствориться в захватывающем рассказе Холмса. – У миссис Эллиот оказалось сразу несколько любовников, так?
– У миссис Эллиот оказался муж, – как-то вяло отозвался Холмс.
– То есть как? – оторопел я. – Естественно. Мы же сами разговаривали с ним во вторник.
– Нет, Ватсон. Ее муж совершенно другой человек.
– Простите, Холмс, что спрашиваю такое, но вы уверены, что ошибки нет?
– Если кому-нибудь потребовалось бы удостовериться, что здесь проживаете именно вы, а не кто-то другой, к кому бы он обратился за расспросами?
– Вероятно, к миссис Хадсон.
– Верно. Это потому, что у вас нет жены. А мне сей факт подтвердила миссис Эллиот, о которой я узнал, что она действительно миссис Эллиот, заранее. Да и соседи опознали Эллиота. Самое отвратительное, что это выяснилось только сегодня. Его не было всю неделю, и я преспокойно дожидался в засаде, когда ж заявится обещанный любовник. Вместо этого около полудня возник муж. Но откуда ж мне было знать, что это муж?! В общем, вышло не очень красиво. Но я добился, что на нас не подадут в суд, хотя этот Эллиот упорно отказывался верить, что кому-то могла понадобиться слежка за его женой. Вообразите себе, в какую глупейшую ситуацию я попал.
– Кто же тогда приходил сюда? – спросил я, чувствуя сильное напряжение лицевых мышц от вылезающих на лоб глаз.
– Я бы тоже хотел знать, кто это был. И зачем он всё это проделал. Естественно, я его описал, но такие приметы никого им не напомнили. Положеньице хуже не придумаешь! Вот, Ватсон, нам урок, как браться за дело, не взяв задаток. Этому молодцу его забава обошлась слишком дешево.
– У меня для вас, Холмс, тоже не очень обнадеживающие новости, – глубоко вздохнув, решился я перейти от его неприятностей к своим, не слаще.
– Прежде чем расстраивать, скажите хоть, сколько мы выручили за неделю. Сегодня Росс должен был выплатить вам жалованье. Надеюсь, вы не дали повода подвергнуть себя штрафу? Деньги нам нужны как никогда.
– Уверен, Холмс, вы придете в ужас от того, что сейчас услышите. Мистер Росс оказался…
Я рассказал обо всем. Что мистер Росс вместо рыжеволосых принадлежит к совершенно другой категории, а именно к лишенным совести и в значительной степени волос лысовато-плешивым блондинам. Что Уилфред Уилсон на самом деле жив и Холмс сейчас наблюдает его перед собой, а вот Джабез Уилсон куда-то бесследно исчез. Что денег нет, как и гарантий, что с нами рассчитаются после прохождения аттестации. Что я, в общем-то, не скучал в эти дни, так как без устали трудился над своей эрудицией и попутно был свидетелем многих удивительных вещей, происходивших вокруг. И что я так и не понял, был ли хоть какой-нибудь в них смысл.
Холмс выслушал весь этот ворох сногсшибательных новостей довольно спокойно и, что меня удивило, не заинтересовался ни одним из многообещающих пунктов диковинного объявления. Он даже не переспросил адрес мистера Харгрейвза.
– Подождем, – заключил он, подводя итог недолгой беседе. – Вы знаете, как у меня развита интуиция. Она мне подсказывает, что об этой истории мы еще услышим.
Глава девятнадцатая. Слабая надежда
Из записей инспектора Лестрейда
11 августа 1891 г.
Спустя два часа поисков, руководствуясь смутными воспоминаниями свидетельницы, мы набрели на нужный дом. Салли не ошиблась и не солгала. Место еще хранило в себе следы недавнего присутствия грабителей. Но на вопросы, когда они его покинули и на время или навсегда, ответов мы не обнаружили. Пока Грегсон с людьми обшаривал дом, я не находил себе места. Какая-то неудовлетворенность засела в голове, и я вышел на воздух, чтобы сосредоточиться в стороне от остальных. Определенно, что-то в рассказе Салли Бэнкс мне не давало покоя. Было абсолютно ясно, что, заговорив, она уже держалась правды до самого конца, так как ей был ведом только один способ сопротивления – запереться и молчать. Но я не мог отказать и собственному ощущению. Нюх, интуиция, прозрение – что угодно, но это было мне свойственно и, если я доверялся ему, подводило крайне редко. Что-то несхожее с действительностью, что Салли поняла и передала нам на свой детский лад, не так, как следовало.
Из дома вышел сержант Пратт и показал мне какую-то тряпку. Инспектор Грегсон велел ему довести это до моего сведения. Я не стал ни смотреть, ни слушать и только махнул рукой. Затем отвернулся, отказываясь замечать что-либо, в том числе и его реакцию. Мне было всё равно. Кроме того самого «чего-то». Я обошел вокруг дома, обхватив голову руками, заткнув уши, и на втором заходе остановился. Стоп. Надобность кружить дальше отпала. Я вспомнил.
То, что мне так резануло слух, касалось эпизода о внезапной ярости Клея. Его намерение прибить бродягу привело меня в недоумение, но дальнейшие подробности рассказа увели внимание в сторону. Несомненно, именно так она и поняла слова Росса. Но это ли на самом деле он имел в виду? И если да, то не пытался ли ввести ее в заблуждение, или, может, сам ошибся в толковании поступков товарища? Я не собирался ломать голову, с какого места закралась фальшь. Какая разница, если ясно одно: такое поведение нехарактерно для Клея. Необузданный гнев из-за подвернувшегося бедолаги – что-то здесь было не так. Росс не мог выдумать такое на ровном месте. Значит, у его напарника была веская причина прийти в исступление.
И тут меня словно стукнуло по голове. Удачные мысли порой, как пробки от шампанского, выстреливают, гулко ударяясь о внутреннюю поверхность черепа. Особенно если он пуст.
В этот момент из дверей вышел Грегсон.
– Тобби, как она сказала?
– Ты о чем?
– Бродяга вывихнул ногу, угодив в яму?
– Ну да. И Росс помог ему, то ли перемотал ногу, то ли еще чего. А Клей…
– А Клей ничего не сделает без расчета. Вот я и думаю: что это за яма такая, что он взбесился на ровном месте? Может, в ней всё дело?
– Думаешь?..
Грегсон и перед тем стоял недвижим, но через полумрак я больше ощутил, чем увидел, как он застыл. Инспектор напрягся и замер, как статуя озарения, потому что моя догадка перебралась и в его извилины.
– Я думаю, что они не стали бы рыть яму в самую последнюю очередь, уже заполучив золото. Скорее наоборот, она была заранее подготовлена и дожидалась их, прикрытая ветками, когда они повезли добычу из дома Уилсона. Из-за маскировки ее не разглядел бродяга. Клей увидел его возле ямы и всё понял.
– Точно, – подхватил Тобби. – Вот почему он
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 120