Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 120
осатанел. Неожиданный свидетель.
– По глупой случайности, но кому, как не ему, знать, как бывают губительны такие случайности. Зная, какой поднимется шум, сколько будет разговоров о похищенном золоте и предположений, где оно может быть спрятано…
– И если бродяга вдруг ненароком сболтнет о диковинной яме и это дойдет до наших ушей…
– Мы бы душу из него вынули, верно, Тобби? Только чтобы он вспомнил, где его угораздило провалиться.
– Выходит, Клей всерьез собирался его прикончить? И взбесился из-за того, что Вирджилл ему помешал?
– Чувствую, если мы затянем с розысками, это плохо закончится. Для нашего весельчака. У Клея плоховато с юмором.
– Фокси, ты соображаешь, сколько времени мы убьем на поиски этого бродяги?! Пусть и ковыляющего.
– Точно. Проще искать то, что не пытается уползти, а лежит себе смирно в земле. Так что займемся-ка лучше золотом.
Салли в доме. Молча стоит в стороне, наблюдая за полисменами, деловито перетряхивающими скромный скарб комнаты во главе с сержантом Праттом.
– Вспомни, Салли… место, куда они поехали… Что они говорили? В какую сторону? Может, хоть что-то упоминали?
Она хмурит лоб и смотрит прямо перед собой. Всё так же кусает губы. Непонятно, перебирает ли она память или опять зачем-то решила замкнуться. В случае чего Джанет Пирс с нами нет. А результат – есть! Хотя начала она неуверенно. Они обсуждали, какой дорогой безопаснее добраться. Росс изнемогал от усталости и, желая покончить побыстрее, предлагал короткий путь, но Сполдинг и слушать не хотел. Он уже определился, как поедет, так что спорить смысла нет. Так и сказал, что ему виднее. Рисковать, когда золото уже у них, он не позволит никому.
– Ну а дальше, Салли?
– Что-то насчет… Кажется, кто-то сказал про Хэмпстед-Хит.
Ну конечно! Хэмпстедская пустошь. Бескрайняя и дикая, поди сыщи! С тем же успехом можно вслепую шарить по дну Темзы, и всё же это уже хоть что-то.
В доме остается засада, а мы по пути назад пытаемся вычислить на необъятной площади вероятное место.
– Давай прикинем, как они могли туда добраться. Ехали, значит, с юго-западной стороны…
– И были вымотаны до предела. Держались из последних сил.
– Верно. Значит, если учли это заранее, то и яму вырыли где-то недалеко от дороги, чтобы не таскать мешки черт-те куда.
– Не беспокойся. Клей учел.
Понемногу определяется наиболее возможная территория, но она всё еще огромна. Вычленить, очертить конкретнее не получается.
Я успел прийти в себя от азарта, нахлынувшего вслед за подарившей надежды догадкой, и теперь испытываю сомнения. Если мы начнем обыскивать пустошь, не вспугнет ли их это? И не догадается ли Клей, что нас навела на удачную мысль история с бродягой? Тогда Россу несдобровать. Мы рискуем спровоцировать расправу, но иного выхода у нас нет. Да что там, будем откровенны, у нас вообще всё плачевно. Идеи закончились, и очень скоро иссякнут и последние шансы.
Всякий раз, наблюдая работу Клея, будь то ограбление богатого поместья или ювелирной лавки, я не мог не восхищаться его необычайными способностями, тем более что они не привили ему пижонства. Ему всегда хватало ума не только на нестандартные выдумки, но и на то, чтобы сохранять спокойствие и держаться осторожно даже в ослепительные моменты успеха. Сорванный куш не кружил ему голову, он никогда не пускался в кураж. В который уже раз я твердил себе, что Патрик Вирджилл – наш последний шанс. То, что рассказывал о нем Уилсон и что несколько по-иному подтвердила история Салли Бэнкс, а именно его актерство, на мой вкус не избавленное от чрезмерности, выдавало в нем человека, склонного увлекаться и иногда сбиваться с нужного тона, переходить ту самую грань, что принято называть золотой серединой. В разыгранной перед Уилсоном сцене устройства на работу многое, если не всё, отдавало чистейшей импровизацией. Он явно наслаждался своей ролью и позволил себе кое-где перебрать лишнего. Чего только стоила проверка подлинности шевелюры, да и вообще весь диалог, – всё это, по сути, было не чем иным, как розыгрышем наподобие тех, которыми он забавлял банковских клерков и выводил из себя управляющего. Для такого дела это была слишком рискованная проделка, и ему повезло, что Уилсон оказался настолько туп и жаден. Склонность безотчетно отдаваться вдохновению иногда приводит к нежелательным результатам. То, каким образом Уилсон был выманен из дома, превосходило всё мне известное не только фантазией, но и возмутительной верой в то, что человеческий идиотизм поистине не имеет границ.
Итак, легкомысленный, игривый, изобретательный, самоуверенный, сентиментальный, с обостренным самолюбием и вытекающим из него своеобразным пониманием справедливости…
Клей со своим критическим, трезвым умом не может не понимать, что Вирджилла заносит. Что-то мне подсказывает, что он не отдаст Вирджиллу его долю. Не из жадности, а из элементарной осторожности. И по этой же причине отправит напарника кормить рыбу в Темзе. Особенно я опасаюсь этого потому, что Вирджилл еще не сформировавшийся полностью преступник. Он только ступил на этот путь, движимый, в общем-то, обидой на увольнение. Теперь у него совсем иные ощущения, нежели он представлял себе раньше. Если он проникнется раскаянием и Клей это заметит, оборвется последняя связь. Со смертью Вирджилла не видать нам Джона Клея как своих ушей…
Глава двадцатая, в которой серьезных мужчин втягивают в женские дрязги
Из дневника доктора Уотсона
15 августа 1891 г.
После злополучного воскресенья, когда к нам в самой вызывающей форме нагрянул инспектор Лестрейд, и не менее прискорбного понедельника, когда сей возмутительный жест повторил и как бы закрепил не менее вопиющей бестактностью инспектор Грегсон, мы старались как можно меньше упоминать меж собой дело Уилсона. В газетах, вопреки угрозам Лестрейда, насчет ограбления банка так ничего и не появилось. Оставалось только гадать, что же случилось на самом деле и не попытался ли инспектор в своем хамском обращении с нами применить откровенно бесстыдный блеф.
Джабеза Уилсона дома мы не застали. Соседи рассказали, что его увезли в больницу еще девятого числа. Касса оказалась закрыта. Про его помощника тоже ничего не было слышно. Наши расспросы ничего не дали. Обыватели неохотно отвечали, что полиция уже душу вынула из них бесконечными вопросами, и подробнее говорить отказывались.
Но тут, к моей радости, подоспело новое дело. Случилось это замечательное происшествие сегодня утром. Наша гостья, миссис Уиндибенк, совсем недурна собой и, хоть вступила в пору наметившегося увядания, всё еще выглядит привлекательно. И это притом, что частично благоприятное впечатление смазывалось не то чтобы унынием, но каким-то укоренившимся огорчением. Видимо, она уже довольно долго пребывает в расстройстве. Когда
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 120