его подделке «Эмиля» см. ниже, кн. XII, и примеч. к с. 568.
…чтобы снять с уже опубликованной книги имя автора… – Перед этими словами в парижской рукописи вставлен следующий отрывок фразы: «Невероятное бесстыдство, которое он проявил по отношению ко мне…» Примечание к комментируемой фразе существует только в женевском издании.
С. 536. Вы развратили Женеву… – Руссо считал пагубным учреждение в Женеве театра, осуществившееся по инициативе и при содействии Вольтера.
Книга одиннадцатая
С. 539. Пале-Рояль – см. примеч. к с. 40.
Супруга дофина – жена сына Людовика XV, принца Людовика, который умер раньше отца, урожденная принцесса Мария Саксонская.
С. 540. «Принцесса Клевская» – роман французской писательницы де Лафайет (1678), отличающийся тонкостью психологических характеристик.
Если бы… «Юлия» была выпущена в одной известной нам стране… книга моя умерла бы… – Имеется в виду Англия.
Ричардсон (1689–1761) – английский писатель, один из создателей буржуазного реалистического романа в Англии; автор «Клариссы Гарлоу», «Памелы» и «Грандиссона».
С. 542. Предисловие в форме диалога. – Кроме краткого предисловия в обычной форме – от лица автора, – Руссо предпослал «Новой Элоизе» «второе предисловие», в виде пространного диалога между автором и воображаемым читателем «Новой Элоизы» в рукописи; в нем Руссо отказывается подтвердить или опровергнуть реальность описываемых в романе лиц и событий, а также объяснить, является ли он автором или лишь издателем составляющих этот роман писем Юлии, Сен-Пре, Вольмара и их друзей.
«Вечный мир» – сочинение де Сен-Пьера (см. примеч. к с. 404).
Бастид – второстепенный французский литератор, автор ряда ходких романов и комедий; редактируемый им журнал «Весь мир» – литературное обозрение (1760–1761), продолжение «Французского зрителя» (см. примеч. к с. 114).
С. 544. Борде Теофиль, де (1722–1776) – знаменитый в то время врач, автор ряда научных работ по медицине.
С. 545. …совет, какой Киней подал Пирру. – См. примеч. к с. 190.
С. 546. Шуазель Этьен-Франсуа, герцог (1719–1785) – министр иностранных дел при Людовике XV; в конце неудачной для Франции Семилетней войны он содействовал заключению в 1761 г. так называемого Семейного договора, т. е. договора между Францией, Испанией и Неаполитанским королевством о борьбе с морским могуществом Англии; договор назывался «Семейным», потому что во всех трех участвовавших в нем странах у власти были Бурбоны.
С. 549. …я в одном штрихе дал понятие обо всем, что думал о предшествующих министрах… – В гл. 3 книги VI «Общественного договора» Руссо, сравнивая монархическое правление с республиканским, говорит, что в последнем на видные посты народ выдвигает обычно людей, достойных порученного им дела, тогда как при монархическом «подлинно достойный человек на министерском посту почти так же редок, как дурак во главе республиканского правительства».
…не раз мне пришлось вспоминать об участи Жиль-Блаза… – В знаменитом романе французского писателя Лесажа «Жиль-Блаз» (1715) герой, сменив ряд должностей, поступает секретарем к архиепископу Гренадскому, который обязывает Жиль-Блаза давать правдивую оценку его проповедям. Однако, когда Жиль-Блаз высказывает неодобрение, архиепископ в гневе прогоняет его.
Эно Шарль – председатель парижского парламента; выступал как историк и поэт.
С. 549–550. Дюдефан Мари (1697–1780) и Леспинас Жюли (1732–1776). – Первая оставила обширную переписку, имеющую историко-культурное значение; в доме второй, славившейся своим умом, собирались философы-энциклопедисты.
С. 551. Тампль – старинный замок в Париже, ранее служивший резиденцией высших властей рыцарского ордена тамплиеров (храмовников); в эпоху Руссо принадлежал ордену госпитальеров, где большую роль играл принц Конти.
С. 554. …он [Дювуазен]…отозвался с великими похвалами о моем сочинении… решив выступить мстителем за христианство… – Христианству посвящена глава 8 книги IV «Общественного договора»; Руссо характеризует в ней христианство как силу антиобщественную, отрывающую человека от его гражданских обязанностей.
«Опыт о происхождении языков» – эссе Руссо, опубликованное в 1781 г., посмертно.
С. 559. Бедствия неудачной войны… – Имеется в виду Семилетняя война.
…самодурство упрямой женщины… – Руссо имеет в виду маркизу де Помпадур, любовницу Людовика XV.
…если бы бразды правления не попали… в одни руки… – То есть в руки герцога Шуазеля, сумевшего до некоторой степени подчинить г-жу Помпадур своему влиянию.
С. 561. …г-н канцлер… очень дружен с иезуитами… – Имеется в виду канцлер Ламуаньон, отец цензора Мальзерба (см. примеч. к с. 286).
С. 564. «Общественный договор» появился за месяц или за два до «Эмиля». – Оба произведения вышли в свет в 1762 г.
С. 565. Брат Ком (настоящая фамилия – Базейлак) – известный парижский хирург XVIII в. Псевдоним объясняется тем, что св. Ком (Козьма) считался покровителем хирургов.
С. 566. Турень – область в Центральной Франции.
С. 567. Лакондамин Шарль-Мари, де (1701–1774) – французский ученый, математик, член Академии.
Клеро – французский математик, член Академии.
С. 568. …появилось другое сочинение на эту же тему… – «Эмиль» был не раз объектом подделки. Когда правительство Голландии, где был выпущен «Эмиль», осудило это издание и Неольму, издателю его, грозил штраф, он обратился к французскому писателю Формею (см. примеч. к с. 534), опубликовавшему в 1763 г. «Анти-Эмиля», с просьбой переработать текст «Эмиля», изъяв из него все, вызывающее осуждение правительства. Результатом было издание: «Эмиль-христианин, предназначенный для общественной пользы и редактированный г-ном Формеем». Издание, разумеется, не имело сбыта, но избавило Неольма от штрафа.
С. 570. …рассуждения… достойные… инквизитора из Гоа… – Гоа – главный город португальских владений в Индостане. В отсталой, фанатически религиозной Португалии инквизиция (то есть церковный суд) играла огромную роль; на территории колоний она не стеснялась в средствах «воздействия»: сожжение заживо было одним из излюбленных приемов ее миссионерской деятельности.
С. 571. Юм (1711–1776) – английский философ, предвозвестник позднейшего кантианства и современного прагматизма, агностик; утверждал невозможность научного познания внешнего мира. Во время пребывания Руссо в Англии в 1766–1767 гг. он первое время был в дружбе с Юмом, но затем между ними произошел разрыв.
С. 573. Шампо – местность в 40 км от Парижа.
С. 577. Лотарингский дом. – Начиная с X в. и до конца первой Французской буржуазной революции Южная Лотарингия являлась самостоятельным государством, где с XI в. у власти находился род, происходящий от герцогов Брабантских. Жена маршала Франции Мирпуа принадлежала к этому роду.
С. 579. Геснер – швейцарский поэт, автор пользовавшихся в свое время большой популярностью написанных по-немецки «Идиллий»; в год своего появления (1756) они были переведены на французский язык.
С. 580. …Безансон, место военных действий… – Во время Семилетней войны возле города Безансона, близ швейцарской границы, происходили военные действия между французскими и прусскими войсками.
С. 581. Берн – в настоящее время столица Швейцарии; в эпоху Руссо – столица самостоятельной Бернской области, представлявшей собой аристократическую республику.
Книга двенадцатая
С. 584. «Об уме» – трактат, принадлежащий французскому энциклопедисту Гельвецию (вышел в 1758 г.); представляет собою одно из ярких проявлений философского материализма XVIII в.
Байи – правительственный чиновник, имевший административную и судебную власть.
С. 585. Невшательское графство. – Невшатель, область