накрыто, вас ждут.
Она уже хотела выйти из комнаты, но Оливер ее остановил.
– Простите… но мы так и не познакомились, – произнес он.
– Аврелия, – ответила она, – но все в этом доме могут называть меня Айви.
Кухня была просторной, с белой деревянной мебелью и большим островом с темной мраморной столешницей. В небольшом эркере стоял круглый стол, накрытый белой скатертью, и стулья с мягкой темно-зеленой обивкой. Мистер Вудсон, одетый в коричневые брюки и кардиган бордового цвета, сидел с газетой. А Лили в теплой бежевой пижаме ковырялась в тарелке, подперев руку и подтянув к себе колено.
– Доброе утро, – произнес Оливер. Она отвлеклась от тарелки и слабо улыбнулась в знак приветствия.
– Доброе, – ответил мистер Вудсон.
Оливер сел к ним третьим.
– Мисс Лили, разве правильно так сидеть за столом? – произнесла Айви. – Все ваши волосы в тарелку. Мистер Вудсон, вам вареные яйца или яичницу? А вам, детектив, налить апельсинового сока? Свежевыжатый, все как надо…
Оливер кивнул, и совсем скоро перед ним появились высокий стакан с соком, фарфоровая кружка с ароматным кофе, тарелка с яичницей из двух яиц, поджаренный тост с кусочком сливочного масла и вареные сосиски.
– Приятного аппетита, – произнес мистер Вудсон, и все принялись за еду.
Оливеру показалось, что это был самый странный завтрак в его жизни. Стояла тишина, лишь было слышно, как по тарелке работали столовые приборы.
– Мистер Вудсон, что за новости пишут в нашей газете? – спросила Айви, крутясь у холодильника.
– Ох, да так, ничего важного, – ответил он, шелестя газетой, – разве что напоминают, что совсем скоро фестиваль урожая.
– О, опять весь газон у пристани затопчут. – Она вернулась к столу и поставила перед ними три десерта: бисквит с кремом и клубничным джемом, украшенный листиком мяты.
– Затопчут, – кивнул мистер Вудсон. – Жаль, что не получится на нем присутствовать. Люблю этот запах сена и гостей из разных городов.
– И почему же не увидите? – удивилась Айви, поставив руки на бока. – По делам, что ли, уезжаете?
Мистер Вудсон посмотрел на Лили, та подняла на него растерянный и опечаленный взгляд.
– Да, по делам, – ответил он. – Лили останется за главную. Следи, пожалуйста, чтобы она хорошо ела.
– Ох, я за этим точно прослежу, – кивнула Айви, вернувшись на кухню. – А то одни сэндвичи и кофе. Зачем, спрашивается, я готовлю? Но это ладно, – махнула она, – разберемся. А вы, мистер Вудсон, возвращайтесь до снега, а то знаете, как заметет на подъезде к городу, так никто вас не выкопает.
– Конечно, – кивнул он, отложил газету, попробовал ложку десерта, отпил кофе и встал. – Ну что, детектив Стоун, поехали?
Оливер оторвался от тарелок и совсем не заметил, что почти все съел, оставил только десерт. Посмотрел на Лили: та к своей еде даже не притронулась. И, тяжело вздохнув, он встал из-за стола.
Завтрак и короткие сборы подошли к концу, и они вышли на крыльцо. Мистер Вудсон взял с собой маленький клетчатый чемодан с вещами и обнял Лили. Все же, насколько сильной она ни казалась вчера, сегодня же выглядела скорее маленькой девочкой, которая не хотела отпускать отца на работу. Оливер не стал им мешать, отошел в сторону и посмотрел на часы – десять утра, а звонка из департамента все еще не было.
– Детектив, – окликнул его мистер Вудсон, спустившись с крыльца, – думаю, нам пора выезжать. Какими ни были бы долгими прощания, все равно времени не хватит проститься.
Оливер посмотрел на заплаканную Лили, хотел подойти, что-то сказать, но только коротко кивнул. Она вытерла слезы и ответила тем же. И они с мистером Вудсоном сели во внедорожник шерифа. Тот уже совсем не выглядел как местный богатей, плечи его опустились, взгляд потускнел, и он походил больше на просто несчастного старика.
– Вы поступили правильно, – произнес Оливер, – что вчера решили все рассказать. Это позволит поймать и наказать настоящего убийцу.
– За себя я не волнуюсь, – ответил мистер Вудсон, – переживаю за Лили, как же она будет одна.
– Мне кажется, вам не о чем беспокоиться, – ответил Оливер, заводя машину. – Кто-кто, а она уж точно за себя постоять сможет.
Мистер Вудсон тяжело вздохнул, и они поехали по дороге, ведущей в Хилтон, оставляя особняк и озеро позади.
– Спасибо, что дали нормально попрощаться, – произнес мистер Вудсон. – Надеюсь, все же когда-нибудь еще увидеть это место.
– Думаю, что увидите, – ответил Оливер. – Присяжные любят признания с раскаянием.
– Одно радует, – улыбнулся мистер Вудсон, – не надо будет больше слушать местное радио.
Оливер усмехнулся, и дальше они поехали в молчании, вернулись в город и остановились напротив офиса шерифа.
– И что же сейчас будет? – спросил мистер Вудсон.
– Оформление, а дальше за вами приедут из департамента и уже в Сиэтле или Портленде вас поместят в следственный изолятор, пока будут решать меру пресечения до конечного решения суда. Скорее всего, можно будет оставить залог, но, как понимаете, в Хилтон вас никто не отпустит.
– Понятно, – вздохнул он, но все же через силу улыбнулся и пропустил его вперед. И Оливер вдруг понял, откуда у Лили была манера всех вежливо пропускать.
Когда они зашли в офис шерифа, их оглушил шум разговоров. Кажется, Кевин вызвал всех, кто работал в участке. Но даже через все эти голоса хорошо был различим один – принадлежавший Джиму. Оливер попросил одного из помощников шерифа заняться мистером Вудсоном, а сам направился к кабинету. Кевин сидел за столом, а рядом, сложив руки на груди, стоял Джим в штатской одежде.
– Ну ничего, – произнес он, – вроде неплохо справляешься, только какого хрена у тебя по городу разъезжают громилы и таранят тачки? Сколько мне теперь будет стоить починить этот чертов минивэн, если вообще на свалку к Бобу не повезу. Поганцы…
– Джим, – окликнул его Оливер, тот развернулся, улыбнулся и протянул ему руку.
– Где тебя черти носят? – спросил он. – Я целую ночь выбивал показания из Дика, а что сказал Вудсон?
– Он не убивал ни Синди, ни Джеки, – ответил Оливер. – Но все же в первом убийстве замешан был. Прикрывая своего…
– Своего друга, – продолжил за него Джим, – проклятого мистера Джонсона. Дик мне сказал, кто его нанимал на грязные дела, только про Джеки ничего не знает, но я этому гнилому старику не верю…
Вдруг его прервал звонок телефона на столе, Кевин взял трубку и, немного послушав, протянул ее Оливеру.
– Детектив, это вас, – произнес он.
Оливер подошел, приложил трубку к уху и услышал, как всегда, радостный голос Луизы.
– Привет, – произнесла она, – похоже, у тебя в этом Хилтоне дела серьезно обстоят, раз капитан сам звонил судье. Какое же ты гнездо там