глаза и увидела пару черно-белых птиц, сидевших на соломенной крыше. Вряд ли это были те вчерашние сороки из сада, но Конни почувствовала внезапный и необъяснимый прилив злости. Знакомое давящее ощущение в висках нарастало, и как Конни ни пыталась побороть его, на этот раз она чувствовала, что выпадает из времени.
* * *
Внезапно Конни перестала чувствовать, что ветер треплет на ней шляпу и выдирает шпильки из волос. Она уже не стояла на Милл-лейн, а смотрела сквозь прутья деревянной клетки.
Стеклянная комната, мерцающий и отражающийся в стеклах свет свечей. Аромат духов и желания. Сигары. Мужские голоса, громкие, спорящие друг с другом.
Галка. Сорока. Грач. Ворон.
Конни помнила ощущение угрозы, опасности. Она была напугана: ее разбудили жуткие и непонятные звуки. Маски, сверкающие отражения, блестки. Перья, запах виски и хереса, разливающихся по старому деревянному полу.
Страх, переходящий в гнев. Потом боль. Босым ногам липко, скользко. Ощущение падения, вращения, полета по воздуху…
А затем ничего.
– Убирайтесь! – кричала она, пытаясь стряхнуть ладонями облепившие ее перья, спастись от злобных острых клювов.
* * *
Конни почувствовала, что ноги промокли. Опустила взгляд и увидела, что стоит в воде.
Она вернулась в настоящее. В Фишборн, где струйки дождя текли ей сзади за воротник, а пруд уже растекался по всей Милл-лейн. Еще не придя в себя, она снова замахала руками, чтобы прогнать птиц. Но когда она подняла голову, сорок нигде не было видно.
Глава 19. Уэст-стрит. Чичестер
– У меня есть сообщение для мистера Брука, – сказал Пирс клерку Саттону. – Мистер Вулстон, к сожалению, вынужден был уехать по экстренному семейному делу. Совершенно неотложному. Он просил меня передать его извинения. – Пирс торопливо поднес платок к носу, чтобы чихнуть. – И, само собой разумеется, он компенсирует эти часы в другое время, на усмотрение мистера Брука.
В выложенном плиткой вестибюле словно бы похолодало.
– Будет значительно лучше, если вы подождете немного и передадите это сообщение сами, – сказал Саттон. – Мистер Брук уже давно ожидает доктора Вулстона. Он очень недоволен.
Пирс пронзил его ледяным взглядом.
– Вы меня неправильно поняли. Сообщение не от доктора Вулстона, а от мистера Вулстона.
– Хм, это еще осложняет дело. Мистер Брук и так уже был очень недоволен тем, что молодой мистер Вулстон не пришел вчера на службу после обеда – мистер Брук великодушно разрешил ему не являться с утра, – поэтому, когда доктор Вулстон тоже не пришел на встречу… ну, вы понимаете.
– Вы, вероятно, ошибаетесь, – холодно проговорил Пирс, возмущенный заговорщическим тоном клерка. – У доктора Вулстона на сегодня не была назначена встреча с мистером Бруком.
– Не хочу спорить, но уверяю вас…
В дальнем конце коридора распахнулась дверь. Запах конторских бумаг, пыли и сигарного дыма выплыл в коридор, цепляясь к полам пальто двух мужчин, вышедших из кабинета.
– Вот и мистер Брук, – быстро сказал Саттон. – Можете сами сказать ему.
Обоим мужчинам было чуть за пятьдесят. Первый – высокий, стройный, с черными волосами и усами, в хорошо сшитом сером деловом костюме и котелке. Пирс узнал в нем одного из крупнейших агентов по недвижимости в Чичестере. Другой, сам Брук, был скроен по совсем другой мерке. Он заполнял собой все пространство, все у него было огромное: уши, руки, нос, усы, даже копна черных волос – настолько равномерной длины и густоты, что вызывала сомнения в ее натуральности. Жилет донегольского твида под охотничьей курткой едва не лопался на животе.
Когда Брук подошел ближе, клерк так сжался, словно хотел втянуть голову в свой дешевый черный костюм.
Пирс, поняв, что ускользнуть не удастся, снял шляпу и прижался к стене.
– Зонтик для мистера Уайта? – проревел Брук с сильным стаффордширским акцентом. – Поторопитесь, старина.
Клерк выскочил из-за стола, бросился к вешалке для шляп и долго шарил на подставке, пока не нашел что-то подходящее.
– Так глупо, что я забыл свой, – проговорил Уайт. – Ужасная погода. Хотя пора бы уже привыкнуть.
– Вы точно не хотите пострелять со мной в Гудвуде?
Уайт покачал головой.
– У меня назначена встреча с клиентом в Апулдраме, – улыбнулся он. – Я возлагаю на нее большие надежды.
Брук кивнул.
– Вы всегда можете подъехать попозже. Мы думаем заглянуть в «Курзал» в Богноре.
– Может быть, и подъеду, – сказал Уайт, а затем понизил голос. – Теперь о другом: вы поговорите с Чарльзом?
Брук кивнул.
– Положитесь на меня.
– Хорошо. – Уайт надел шляпу и перчатки. – Хорошо. Итак, дайте знать, если я вам зачем-нибудь понадоблюсь. И в любом случае пожелайте мне удачи!
* * *
Брук закрыл дверь и двинулся обратно по коридору. Для такого крупного человека двигался он с удивительной грацией.
Саттон выскочил из-за стола.
– У мистера Пирса сообщение от мистера Вулстона, сэр, – быстро проговорил он.
Брук подошел к Пирсу и встал прямо перед ним. Пирс с трудом сдержался, чтобы не отступить назад.
– Вот как? И что же он может сказать в свое оправдание?
Пирс откашлялся.
– Кажется, произошло какое-то недоразумение, – сказал он. – Я личный секретарь доктора Вулстона; однако меня попросили передать сообщение от Гарольда Вулстона. Вчера после обеда ему пришлось уехать по срочному семейному делу.
– Сейчас меня гораздо больше беспокоит, почему доктор Вулстон не явился сегодня утром.
В своих владениях Пирс был хозяином. Здесь же он чувствовал себя мелкой сошкой.
– Я не знал, что у доктора Вулстона назначена встреча с вами, сэр, – проговорил он со всем достоинством, на какое был способен. – Сегодня утром мистер Гарольд Вулстон нанес визит в кабинет своего отца, поэтому, когда пришло известие о… семейных обстоятельствах, я вызвался передать вам сообщение лично.
Брук ткнул Пирса пальцем в грудь.
– Очень хорошо. А что доктор Вулстон может сказать о своем сыне? – спросил он. – Я взял мальчишку только в виде одолжения ему. Не будет справляться – выгоню в шею. Он сказался больным. Я его предупредил.
– Не могу вам сказать, мистер Брук. Я не посвящен в…
– Во что?
Рассказывать что бы то ни было о докторе Вулстоне – это шло вразрез со всеми принципами Пирса, но он чувствовал, что воля его слабеет.
– Я жду, Пирс. Что это за «семейные обстоятельства», из-за которых доктор Вулстон отсылает куда-то сына, да еще и сам не удосуживается явиться? Он что же, думает, дела так ведутся?
– Нет, конечно. – Пирс откашлялся. – Однако доктор Вулстон, против ожидания, не явился сегодня и в свой кабинет.
– В связи с теми же обстоятельствами?
– Нет, – сказал Пирс в последней попытке выгородить своего работодателя.
– Так где же он? Хватит говорить загадками.
– Дело в том, сэр, что в данный момент мне ничего