в компанию экспресс-почты, чтобы они прислали машину за посылкой по адресу Стейт-стрит, четыреста десять? – попросила она продавца.
– Конечно, мадам, – ответил тот сиплым голосом.
Девушка подождала, пока он выполнит ее просьбу, потом отправилась в ресторан, чтобы выпить чашечку кофе. Она просидела там довольно долго, после чего потратила значительную часть дня, прогуливаясь туда-сюда по Стейт-стрит. Наконец прибыла машина экспресс-почты, и ее водитель, войдя во двор, где она оставила посылку, скоро вернулся с коробкой в руках.
– Спасибо, Господи, что я избавилась от нее! – воскликнула Девушка. – Теперь я могу вернуться домой.
* * *
Поздно вечером в субботу мисс Долли Мередит возвратилась в дом Грейтонов. Оказавшись в нежных объятиях миссис Грейтон, она наконец дала волю своим чувствам и разрыдалась у нее на груди.
Глава V
Вечером в воскресенье Хатчинсон Хэтч, погруженный в свои невеселые думы, подошел к дому Грейтонов. Обычно он поднимался по лестнице быстро и легко, но не в этот раз, хотя его физическое состояние позволяло это сделать. Сейчас репортер медленно тащился по ступенькам, а когда нажал на звонок, обнаружил, что держит в руке сигарету, которую забыл закурить.
Дверь ему открыла горничная, которую он видел во время своего предыдущего визита.
– Миссис Грейтон дома? – спросил он, слегка поклонившись.
– Нет, сэр.
– А мистер Грейтон?
– Нет, сэр.
– Мистер Мередит приехал из Балтимора?
– Да, сэр. Прошлой ночью.
– Ага. И он здесь?
– Нет, сэр.
Репортер не смог скрыть явного разочарования.
– Полагаю, ты ничего больше не слышала о мисс Мередит? – спросил он на всякий случай.
– Она наверху, сэр.
Любой, кому случалось наступать на острый гвоздь, может представить, что почувствовал Хэтч. Он шагнул через порог, не дожидаясь приглашения, пусть это и считалось грубым нарушением правил приличия, а оказавшись внутри, вытащил дрожащими пальцами из бумажника визитку и вручил ее ожидавшей горничной.
– Когда она вернулась? – спросил он.
– Накануне вечером, около девяти часов, сэр.
– И где она была?
– Я не знаю, сэр.
– Пожалуйста, передай ей мою визитку и объясни, что мне крайне важно пообщаться с ней в течение нескольких минут, – продолжил репортер. – Постарайся убедить ее, что это абсолютно необходимо. Кстати, я полагаю, тебе известно, откуда я, не так ли?
– Да, сэр, вы из управления полиции.
Хэтч постарался выглядеть похожим на детектива, но, пожалуй, слишком интеллигентное лицо выдавало его.
– Ты можешь намекнуть об этом мисс Мередит, – проинструктировал он горничную.
Она исчезла, а Хэтч прошел в гостиную, уселся в кресло и, не в силах сдержать свои эмоции, воскликнул:
– Ну надо же! Надо же! – Потом пробормотал себе под нос: – Золотую посуду прислали Рэндольфу вчера вечером экспресс-почтой, и она вернулась тогда же. И что же это значит?
Примерно через минуту горничная спустилась к нему и сообщила, что мисс Мередит готова встретиться с ним. Хэтч выслушал ее с серьезной миной и заговорщически кивнул, копаясь в своем бумажнике в поисках нужной купюры.
– Как ты сама думаешь, где она могла пропадать? – спросил он.
– Не знаю, сэр. Она не рассказала ничего ни миссис Грейтон, ни своему отцу.
– А как она выглядела, когда вернулась?
– Похоже, она была очень уставшей, сэр, и голодной. И по-прежнему в том же костюме, в котором ушла на бал.
Хэтч расплатился с горничной и снова остался один. Ему пришлось довольно долго ждать, но затем он услышал шуршание юбки, легкие шаги, и Долли Мередит вошла в комнату.
Сейчас она явно нервничала и была бледна, но, судя по манерам и выражению лица, обладала решительным и непокорным характером. Хэтч с искренним восхищением смотрел на нее какое-то время, затем не без труда заставил себя перейти прямо к делу.
– Я полагаю, – сказал он с деловой миной, – горничная сообщила вам, кто я?
– Да, – тихо ответила Долли. – Она сказала, что вы детектив.
– Ага! – воскликнул репортер многозначительно. – Тогда мы понимаем друг друга. А сейчас, мисс Мередит, не могли бы вы мне рассказать, где вы были?
– Нет.
Она ответила так быстро и категорично, что Хэтч немного растерялся. Он откашлялся и начал снова.
– Тогда не могли бы вы сообщить мне в интересах следствия, где находились в тот вечер, когда у Рэндольфа состоялся костюмированный бал? – спросил он, надеясь, что ее должен хоть немного напугать его вопрос.
– Нет.
– Почему вы исчезли?
– Это мое личное дело.
Хэтч задумался и решил изменить тактику, зайдя с другой стороны. Он сменил тон на менее официальный.
– Могу я спросить, вы, случайно, не знакомы с Ричардом Гербертом? – поинтересовался он и заметил, как еще мгновение назад бледное лицо девушки буквально залил румянец.
– Я не хочу говорить с вами об этом, – ответила она.
– А если я вам скажу, что мистер Герберт является моим другом?
– Ну, тогда вам должно быть стыдно за себя! – воскликнула она и впилась в него взглядом.
Ее голубые глаза смущали его, плотно сжатые алые губы как бы говорили, что не стоит хвастаться такой дружбой, а щеки пылали огнем от возмущения из-за того, что он просто упомянул это имя. Хэтч растерялся на мгновение, потом сглотнул комок в горле и сделал новую попытку:
– Вы виделись с Ричардом Гербертом в вечер маскарада?
– Я не собираюсь это обсуждать.
– То есть вы признаетесь, что встречались с ним тогда?
– Я же сказала, что не буду это обсуждать.
– Вам известно, что его ранили?
– Конечно, – ответила она.
Хэтч всегда считал, что лучший способ сделать любой секрет всеобщим достоянием – доверить его женщине, поэтому решил снова сменить тактику.
– Мисс Мередит, – сказал он мягко после паузы, – вы же не будете отрицать, что вам известно об ограблении Рэндольфа?
– Нет, – ответила она. – Конечно, я знаю о нем.
– А вам известно, что в этой краже обвиняют мужчину и женщину, которых сейчас активно разыскивает полиция?
– Да, я знаю.
– И вам, наверное, также известно, что мужчина был в наряде грабителя, а женщина одета на ковбойский манер?
– В газетах это тоже написано, да, – подтвердила она.
– И вы знаете, что Ричард Герберт пришел на бал в костюме Грабителя, а вы – одетой как Девушка с Дикого Запада? – спросил репортер уже более жестким тоном.
Долли впилась взглядом в угрюмое лицо своего дознавателя, и от ее мужества не осталось и следа. Она побледнела и разрыдалась.
– Прошу прощения, – промямлил Хэтч. – Прошу прощения. Я не имел в виду…
Он замолчал, не зная, как продолжить, и просто молча таращился на сидевшую перед ним красивую рыжеволосую женщину. Из всех вещей в мире именно чужие слезы больше всего выбивали его из колеи.
– Я прошу прощения, – повторил он смущенно.
Долли подняла на