представить более замечательного способа провести день, чем за кофе, легкими закусками, стикерами и разговорами о рейнджерах. Это было доказательством фразы Стивена Т. Мэзера, сказанной в 1928 году: «Рейнджеры – прекрасные, честные, умные люди, движимые заботой об интересах общества. Хоть они и немногочисленны, их влияние огромно. Множество тяжелых обязанностей лежит на их плечах… Если в гостиницу забрался медведь, если пожар угрожает лесу, если кого‑то необходимо спасти, ответ один – “пошлите рейнджера”. Если горожанин хочет знать, почему что‑то устроено так, а не иначе, если ковбой ищет дорогу, ответ один – “спросите у рейнджера”».
Оказывается, если нужно написать книгу о парке, ответ тот же – «спросите у рейнджера», и рейнджер даст ответы и приведет примеры из реальной жизни. За это я вместе с персонажами романа выражаю благодарность и считаю себя глубоко обязанной.
Наконец, я благодарна невероятным работникам издательства, потрудившимся над этой книгой. Спасибо моему великолепному агенту Элизабет Уид, поддерживавшей меня во время написания, Каре Уэлш и Ким Хоуви из «Баллантайн», которые верили в читательский успех этой истории, и Дженнифер Херши и Венди Вонг, терпеливо пестовавшим ее в процессе редактирования. Я также безгранично благодарна талантливым коллективам художников, специалистов по дизайну, производству, маркетингу и рекламе в «Пенгвин Рандом Хаус», и в частности Куинн Роджерс, Эллисон Шустер, Эмме Томаш, Дженнифер Гарза, Карен Финк и Брианне Кусилек. Без вас книги доходили бы до читателя в простых коричневых обложках или не доходили бы вовсе. Вы не только приносите яркие краски на книжные полки по всему миру, но и, на более глубоком уровне, упрощаете личную передачу истории от человека к человеку. Пусть и дальше истории, и подобные этой, и совсем другие, продолжают связывать нас вместе в книжных магазинах, библиотеках, книжных клубах, читательских группах и прочих местах, где мы собираемся, чтобы поделиться открытиями, найденными на книжных страницах.
Как же повезло нам, читателям, что мы можем прожить не одну жизнь, а множество, причем погрузиться в очередную из них не сложнее, чем открыть книгу.
Лиза
Об авторе
Лиза Уингейт (р. 1965 г.) – автор бестселлера № 1 по версии «Нью-Йорк таймс» «Пока мы были не с вами», проданного тиражом более трех миллионов экземпляров и переведенного более чем на сорок языков по всему миру, соавтор (вместе с Джуди Кристи) документальной книги «До и после». Лиза Уингейт – обладатель премии «Читательский выбор» сайта «Goodreads», финалист книжной премии Оклахомы и обладатель премии «Южная книга». В 2023 году она была внесена в список выдающихся выпускников Университета штата Оклахома. Вместе с мужем живет в Техасе и Колорадо.
Примечания
1
«Ворота на запад» – мемориальный комплекс в Сент-Луисе.
2
«Новый курс» (1933–1939) – экономическая политика Франклина Делано Рузвельта по выходу США из Великой депрессии.
3
Война между штатами – одно из названий Гражданской войны в США (1861–1865).
4
Индейская территория – земли, выделенные для заселения индейцами по договору 1834 года, значительная часть которых располагалась на территории современного штата Оклахома.
5
Фриско – Сан-Франциско.
6
Смор – десерт из маршмеллоу, шоколада и крекеров, поджаренных на костре.
7
Закон о гомстедах – закон, принятый в 1862 году, во время Гражданской войны в США, по которому любой гражданин, не воевавший на стороне Юга, имел право получить земельный надел, уплатив только регистрационный сбор в 10 долларов.
8
«Синий букварь» – учебник Ноа Уэбстера, получивший свое прозвище из-за цвета обложки.
9
Добрая Книга – Библия.
10
«Город веры» – больничный комплекс из трех высотных зданий, открытый в Талсе телепроповедником Оралом Робертсом в 1980‑х.
11
Джон Мьюр (1838–1914) – американский писатель и естествоиспытатель, защитник дикой природы и создатель ряда национальных парков и заповедников.
12
Дорога слез – переселение индейских племен из юго-восточной части США на территорию современной Оклахомы в 1831–1838 гг.
13
Пашофа – похлебка из кукурузы и мяса, традиционное блюдо племен чокто и чикасо.
14
Здравствуй! (чокто.)
15
Штат проворных – одно из прозвищ штата Оклахома.
16
Федеральный писательский проект – программа государственного финансирования литературы, действовавшая в годы Великой депрессии как часть «Нового курса» Ф. Д. Рузвельта.