Издательства
В предлагаемый вниманию читателей очередной том десятитомной Библиотеки избранных произведений писателей Азии и Африки включены роман, повесть и рассказы писателей Индии, рассказы писателей Бангладеш, Непала, Пакистана и Шри-Ланки. Сохраняя свою национальную самобытность, литературы стран Южной Азии вместе с тем имеют много общего, что объясняется определенной общностью культурных традиций, близостью исторических судеб народов, населяющих эти страны, их длительной национально-освободительной борьбой, способствовавшей наполнению литературы патриотическим содержанием, духом протеста против колониальной зависимости. Общие, прогрессивные тенденции в развитии литератур обусловлены также борьбой за социальную справедливость, за освобождение человека от средневековых предрассудков, от гнета и эксплуатации, что наполняет творчество многих писателей гуманистическим содержанием, сочувствием к простому человеку, стремлением облегчить участь трудящихся. После достижения этими странами независимости идейно-эстетическому сближению литератур способствует единство целей и задач передовых художников в борьбе за мир и демократию, за социально-экономический прогресс стран Южной Азии.
Поскольку настоящий сборник является своего рода итоговым, в него вошли произведения наиболее известных писателей, творчество которых определяет магистральную линию развития соответствующих литератур. Большинство этих произведений в разное время уже издавалось на русском языке и других языках народов Советского Союза.
Индийская литература, насчитывающая пятнадцать национальных литератур, представлена наибольшим числом произведений как крупных, так и малых жанров в переводе с языков, на которых говорит значительная часть населения стран Южной Азии.
Примечания
1
Дхоти — национальная одежда из длинного куска материи, которую обертывают вокруг бедер. Дхоти носят и женщины и мужчины. (Здесь и далее примечания переводчиков.)
2
Пай — мелкая медная монета, 1/2 аны. Ана — 1/16 рупии.
3
Айо — восклицание, выражающее испуг, тревогу, огорчение.
4
Арейен — старшина рыбацкой общины.
5
Тилак — знак, который рисуется на лбу красками разных цветов. Означает принадлежность к той или иной касте.
6
Тапиока — богатые крахмалом плоды тропического дерева.
7
Тола — единица веса, равная 180 гранам.
8
Саит — здесь: торговец-мусульманин.
9
Бетель — растение из семейства перечных. Его листья, вместе с семенами арековой пальмы и гашеной известью, употребляются для составления жевательной смеси.
10
Ачен — почтительная форма обращения к арейену общины.
11
Пандал — свадебный шатер, навес.
12
Биди (бири, види) — дешевый сорт сигар.
13
Мунду, лунги — индийская национальная одежда.
14
Брахман — представитель высшей индуистской касты, часто священнослужитель.
15
«Гаятри» (или «Гаятри мантра») — гимн солнцу из древних священных книг индусов.
16
Чамар — член одной из низших каст (кожевников, сапожников).
17
Мантра — молитва, заклинание.
18
Маш — разновидность гороха.
19
Гурдвара — храм сикхов, приверженцев сикхизма, религиозного учения, возникшего в средние века в Пенджабе.
20
Арья-самадж (Общество ариев) — религиозно-реформаторское общество (основано в 1875 г.), стремившееся «очистить» религию древних индусов. Общество проповедовало веротерпимость.
21
Пипал — священное дерево, смоковница.
22
Тулси — священное растение индусов.
23
Синдур — красная краска; используется в различных индуистских ритуалах.
24
Кшатрии — вторая после брахманов индуистская каста, каста воинов и правителей.
25
Мазар — гробница или мавзолей мусульманского святого, часто являющаяся местом паломничества как мусульман, так и индусов.
26
Пир — духовный наставник мусульман; мусульманский святой, покровитель определенной местности.
27
Считается, что в день полнолуния индусы должны особенно тщательно соблюдать ритуальную чистоту. Поэтому общение с неприкасаемыми, недопустимое вообще, в этот день приносит якобы еще бо́льшие несчастья.
28
Джи — уважительная приставка к имени, обращению.
29
Рани — жена раджи, ласковое обращение к жене.
30
Священный шнур означает принадлежность к высшей касте.
31
Бегар — принудительная неоплачиваемая работа на помещика или князя; вид барщины.
32
Панкха — опахало.
33
Чаудхри — староста деревни; также почтительное обращение (обычно к индусу).
34
Сардар — господин, начальник, также почтительное обращение (обычно к сикху или мусульманину).
35
Тахсилдар — глава администрации района (тахсила), районный сборщик налогов.
36
Хавилдар — унтер-офицерское звание в англо-индийской армии и полиции; сержант.
37
Арджуна — один из героев древнеиндийской эпической поэмы «Махабхарата», выдающийся воин.
38
Тханедар — начальник полицейского участка.
39
Раджпуты — народность; основное население Раджпутаны (ныне штат Раджастан).
40
Тхакур — помещик; титул родовитого феодала.
41
Джагир — надел, поместье, пожалованное за службу. Владелец такого поместья называется джагирдаром.
42
Санкранти — индуистский праздник; отмечается во время перехода солнца от одного знака зодиака к другому.
43
Ваман-аватара — одно из воплощений бога Вишну.
44
Хаким — лекарь (у мусульман), а также мелкий судебный чиновник.
45
Трезубец — знак почитания бога Шивы.
46
Махадев (букв.: «Великий бог») — эпитет бога Шивы.
47
Махарадж — почтительное обращение.
48
Шамбху — одно из имен бога Шивы.
49
Мусульманская лига — политическая партия индийских мусульман, созданная в 1906 г. Колониальные власти использовали ее для противопоставления партии Индийский национальный конгресс и раскола национально-освободительного движения.
50
Намек на то, что мусульманам нельзя есть свинину, а ходжа Алауддин — мусульманин.
51
Джаядева — благопожелание: «Пусть господину дарует (бог) победу».
52
Дурга — одно из имен богини Кали — хранительницы домашнего очага, а также грозной богини войны.
53
Басмати — сорт ароматного риса.
54