Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 101
пильщиков встали на колени на мерзлой земле, укрытой остатками вчерашнего снегопада, держа между собой двенадцатифутовую поперечную пилу, какие используют только для самых больших деревьев. Когда они поднесли ее к сделанной зарубке, в гладком полотне отразилось полуденное солнце; казалось, сталь заново плавится ради противостояния с могучим белым дубом. Серена и Пембертон следили за тем, как после нескольких неудачных попыток мужчины набирают ритм. Бригадир помахал рукой, сообщая Серене, что проблема, поставившая его людей в тупик, успешно решена.
– Уэбб и Кепхарт заходили в «Ссуды и сбережения», – сказал Пембертон. – Лакаду шепнул Харрису, что они интересовались участком в округе Джексон. Харрис считает, они намерены расширить парк. Мол, они с чего-то решили, будто им все по плечу.
Серена внимательно следила за работой пильщиков, но теперь повернулась к мужу:
– Не вижу, какой в этом смысл. Остальные парковые земли не менее чем в двадцати милях оттуда.
– Пусть развлекаются, – махнул рукой Пембертон. – Кэмпбелл утверждает, что нам выгоднее купить землю у Таунсенда. Так или иначе, Харрис пребывает в таком замешательстве от истории с парком, что может сильно ошибаться насчет визита Уэбба и Кепхарта.
– И все же они стали чересчур самоуверенны, – заметила Серена, наблюдая за тем, как лезвие пилы все глубже впивается в сердцевину дерева. – В этом отношении Харрис ничуть не ошибся.
Глава 17
В первое же воскресенье наступившего нового года Пембертоны вместе с Харрисом отправились на восток, в округ Джексон, чтобы взглянуть на земли, которые полгода назад вернуло себе уэйнсвиллское отделение банка «Ссуды и сбережения». Харрис внезапно захотел увидеть их собственными глазами, прежде чем решиться на покупку участка Таунсенда. Магнат сидел на заднем сиденье, согреваясь при помощи шерстяного пальто и фляги с виски. Накануне прошел ливень; теперь лобовое стекло затуманивала лишь легкая морось, но мосты и горный серпантин в тени от нависающих над дорогой скал все еще скрывались под коварной ледяной коркой. Пембертон вел машину с предельной осторожностью, по возможности придерживаясь центра дороги и не переставая сожалеть о том, что Серена настояла на своем участии в поездке.
Харрис подался вперед и предложил супругам виски, но оба отказались от угощения. Тогда промышленник вернул флягу в карман и, подтянув к себе выпуск газеты «Эшвилл ситизен» за среду, принялся читать вслух:
– Поскольку поддержка создания национального парка имеет решающее значение для будущего нашего региона, следует сплотить силы всего штата, чтобы защитить находящееся под угрозой великолепие нашей природы. Недавнее отчуждение прав собственности на девять тысяч акров сельскохозяйственных угодий в районе долины Кейни округа Джексон, хоть и послужило ударом для бывших владельцев земель, вместе с тем предоставило им редкую возможность приобрести участок, ничем не уступающий прежнему, и по весьма разумной цене. Эта скрытая от посторонних глаз жемчужина богата лиственными лесами и блеском ручьев, а также изобилует всяческой живностью. Мистер Гораций Кепхарт, ведущий специалист по вопросам природы нашего региона, считает, что эта область богата природными ресурсами, как ни одна другая в Южных Аппалачах. Тем не менее мистер Кепхарт призывает нас действовать еще решительнее. Время настало. Из-за близости этих земель к Франклину ими начинают интересоваться тамошние спекулянты, для которых западная часть Северной Каролины – не более чем средство набить и без того тугую мошну. Поскольку сейчас денежные ресурсы штата, как и всей страны, ограничены до предела, пора бы наиболее состоятельным гражданам взять на себя инициативу и внести собственный вклад в дело сохранения общего для всех жителей Северной Каролины природного наследия. – Сложив газету, Харрис хлопнул ею о сиденье. – Так и знал, что эти мерзавцы придумают очередную пакость. В пятницу Уэбб и Кепхарт опять побывали в «Ссудах и сбережениях». Эти черти вели себя до безобразия скрытно, но Лакаду считает, что кое-кто здесь намерен им помочь… Кое-кто с большими возможностями.
– Кто бы это мог быть? – спросил Пембертон.
– Мне кажется, речь идет о Корнелии Вандербильт и о Сесиле, этом ее пижонском муже-англичанине, – сказал Харрис. – Ее дурочка-мать в свое время пожертвовала пять тысяч акров земли под пресловутый лес Фасги[22], так что у них в семье подобный идиотизм передается по наследству. К тому же они дружат с Рокфеллером. – Едва сдерживая гнев, старик умолк, чтобы отпить из фляги. – Наверняка они, больше некому, – проворчал он. – У кого еще найдутся такие деньги? Могли бы просто играть в короля и королеву в своем распроклятом замке и не совать нос в чужие дела. Все они, от Уэбба до Рокфеллера, – шайка большевиков, да и только. Не успокоятся, пока последний акр земли в этих горах не достанется правительству.
– Люди придут в себя, когда поймут наконец, что все сводится к простому выбору: рабочие места или живописные виды, – уверенно сказал Пембертон.
– Рабочие места или живописные виды? – хмыкнул Харрис. – А мне нравится! Отличный заголовок для следующей передовицы Уэбба. Полагаю, вы видели его так называемое «Открытое письмо полковнику Таунсенду»?
– Видели, – подтвердила Серена. – Но Таунсенду достанет деловой хватки, чтобы не поддаться мечтаниям Уэбба или угрозам Олбрайта.
– Надо было задавить эту идею с парком в самом зародыше, еще в двадцать шестом году, – буркнул промышленник. – Не будь мои деньги вложены в новое оборудование, я бы хоть сейчас купил оба этих участка, лишь бы насолить им всем.
– Несмотря на восторги Уэбба, сомневаюсь, чтобы новый участок оказался лучше земли Таунсенда, – сказал Пембертон.
– Может, оно и так, – согласился Харрис, – но стоит потратить пару часов и проверить, особенно если туда зачем-то наведываются ребята из Франклина. Их, как правило, мало интересуют участки, расположенные так далеко на севере.
Снова глотнув из фляги, старик сунул ее обратно в карман пальто. Солнце тем временем пробилось сквозь низкие облака. Как подозревал Пембертон, ненадолго, – но, возможно, этого хватит, чтобы растопить наледь на асфальте и облегчить обратный путь. Чуть погодя они подъехали к перекрестку, и Пембертон притормозил, чтобы свериться с картой, которую Лакаду наскоро набросал для него на листке бумаги еще месяцы тому назад. Передав рисунок Серене, он свернул направо. Дорога описала широкую дугу, и вскоре слева показалась река Такасиги. Вода выглядела спокойной, а течение – плавным, словно заморозки успокоили реку, сделали ее вялой. Берег вильнул, приближаясь к дороге, и перед машиной вскоре появился въезд на узкий металлический мост с одной полосой движения. С противоположной стороны к нему уже подъезжал другой автомобиль; Пембертон издалека различил марку: «пирс-эрроу».
– Это ж машина сукина сына Уэбба! – в сердцах сплюнул Харрис. – Если встретимся на мосту лоб в лоб, спихни ее в воду.
Два автомобиля, казалось,
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 101