class="title4">
19
Группа американских пионеров во главе с Джорджем Доннером и Джеймсом Ридом, которой по пути в Калифорнию в 1846 году пришлось зимовать в горах Сьерра-Невада. Чтобы выжить, зимовщики ели трупы погибших товарищей.
20
Джон Кремони (1815–1879) — военнослужащий армии США, переводчик, составитель первого словаря языка апачей. После отставки работал журналистом.
21
Пожалуйста (исп.).
22
Очень бойкая! (исп.)
23
Ты бойкая! (исп.)
24
Традиционная индейская сумка из сыромятной кожи, украшенная росписью или вышивкой.
25
Такое прозвище Сара Боумен (1813–1866) получила в честь крупнейшего на тот момент пассажирского парохода в мире.
26
Карточная игра
27
О боже! (исп.)
28
Под таким прозвищем получило известность британское ружье образца 1722 года и его более поздние модели.
29
Иероним Эмилиани (1486–1537) — святой Римско-католической церкви, священник. Будучи офицером венецианской армии, во время войны попал в плен, откуда ему якобы помогло бежать вмешательство Девы Марии. Был канонизирован в 1767 году.
30
Имеется в виду святой Иероним Стридонский (342–419), создатель канонического латинского текста Библии.
31
Бог и святой Иероним защитят меня (исп.).
32
О Иероним! Сохрани! (исп.)
33
Все хорошо, девочка (исп.).
34
Фанни Кембл (1809–1893) — известная английская актриса, часто гастролировавшая в США.
35
Разновидность грубых башмаков.
36
Антонио Лопес де Санта-Анна (1794–1876) — мексиканский генерал, государственный и политический деятель. Потерял левую ногу в ходе боевых действий во время вторжения Франции в Мексику в 1838 году.
37
В настоящее время протез хранится в музее Национальной гвардии Иллинойса в Спрингфилде.
38
Английская солдатская песня XVII века. С начала XIX века одна из ее версий стала очень популярна в армии США.
39
Так называли мексиканских торговцев, ведущих дела с индейцами.
40
Блюдо из обжаренной кукурузной муки со специями.
41
Капитан Волосатая Нога, как поживаете? (исп.)
42
Пер. Е. Бируковой.
43
Перевод П. Вейнберга
44
Спасибо (исп.).
45
Не за что (исп.).
46
А лошадь? (исп.)
47
Оставь себе {исп.).
48
У. Шекспир. Гамлет. Акт V, сцена 2 (пер. А. Кронеберга).
49
Одна из народностей группы апачей.
50
Майкл Стек (1818–1880) — американский военный врач, агент по связям с индейцами (1852–1863), главный уполномоченный по делам индейцев в Нью-Мексико (1863–1865).
51
Джон Баттерфилд (1801–1869) — пионер американского транспортного сообщения, стоявший у истока множества компаний, в том числе «Америкэн-экспресс».
52
Пер. А. Кронеберга.
53
Джордж Николас Бэском (1836–1862) — офицер армии США, выпускник академии Вест-Пойнт. В феврале 1861 года своей некомпетентностью положил начало 25-летней войне с апачами.
54
Дж. Г, Байрон. Еврейская мелодия (пер. Н. Берга).
55
Да (исп.).
56
Мучители (исп.).
57
Неважно (исп.).
58
Вождь (исп.).
59
Небольшие птицы семейства курообраэных
60
Разновидность экономичной печи, разработанная Бенджамином Франклином в 1742 году и усовершенствованная в 1770 году; одно из самых популярных изобретений Франклина, которое до сих пор используется во многих странах мира.
61
Колючий кустарник отряда верескоцветных.
62
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
63
Джефферсон Финне Дэвис(1808-1889) — американский военный и политический деятель, первый и единственный президент Конфедеративных Штатов Америки во время Гражданской войны и США.
64
Первый полк армии США, по инициативе и настоянию Джефферсона Дэвиса оснащенный нарезными винтовками.
65
Техас в годы Гражданской войны входил в состав Конфедерации.
66
Фрэнк Лесли (наст, имя Генри Картер; 1821–1880) — известный английский и американский художник-гравер, издатель и иллюстратор; основал популярную «Иллюстрированную газету Фрэнка Лесли».
67
Имеется в виду церковь Святого Иосифа, построенная во второй половине XVIII века на территории современного штата Аризона в местечке Тумакакори.
68
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
69
Джон Роберт Бейлор (1822–1894) — американский политик, государственный деятель, офицер армии южан во время Гражданской войны в США.
70
Узнав о намерениях Бейлора, президент Конфедерации Джефферсон Дэвис лишил его титула военного губернатора и звания полковника.
71
Популярные американские песни начала XIX века.
72
Обыгрывается название знаменитого ликера Southern Comfort, хотя напиток был создан только в 1874 году.
73
На самом деле Книга Товита считается апокрифической только в иудаизме и протестантизме. Католицизм (преобладающая религия мексиканцев) относит ее к Ветхому Завету.
74
Разновидность растений юга Северной Америки с семенами, цепляющимися наподобие репейника.
75
Парень (исп.)
76
Популярный американский ежегодник, издававшийся с 1732 по 1758 год одним из отцов-основателей США Бенджамином Франклином.
77
Золотая монета номиналом в двадцать долларов, введенная в оборот Законом о чеканке монет от 1849 года.
78
Джеймс Генри Карлтон (1814–1873) — военнослужащий армии США, в ходе Гражданской войны сражался в армии северян в чине генерала. Известен жестокими операциями против индейцев на юго-западе США.
79
Кор. 6: 10.