боец подпольной арены, прозвище «Летящий Клинок»
Цао Цзянь – боец подпольной арены, прозвище «Тигр из Янчжоу»
Дело «Красная вуаль»
Ган Чи – жертва, проститутка «Дома Пионов»
Фу Чан – хозяйка «Дома Пионов»
Ци Хоу – проститутка «Дома Пионов»
Шунь Вэй – проститутка «Дома Пионов»
Дунь Ми – проститутка «Дома Пионов»
Гу Дилинь – вторая жертва
Другие герои
Юнь Циньлань – верховный цензор, отец Юнь Шэнли
Лэйчэн – старый друг Юнь Шэнли
Примечания
1
Соленая рыба – ленивый человек.
2
Фамилия Шэнь означает «женьшень» – символ долголетия, силы и здоровья. Имя Уюй переводится как «безмолвный».
3
Имя Чжилань означает «ароматные травы, душистые цветы».
4
Китайская идиома, описывающая изменчивость жизни и непостоянство мира. Появилась благодаря стихотворению Ду Фу.
5
Китайская идиома, аналог выражения «пойти в народ».
6
Неформальное обращение к младшему, буквально «маленький Сунь».
7
Янь-ван – владыка ада в китайской мифологии.
8
Китайская идиома, означающая «болтать наперебой».
9
Китайская идиома, означающая упорное молчание.
10
1 чжан = 3,33 м.
11
Дагэ – самый старший брат в семье, а также вежливое обращение в дружеском разговоре.
12
Час Свиньи – время с 21:00 до 23:00.
13
Китайская идиома, означающая «наказать слабого для запугивания сильного».
14
Цилинь – мифическое существо, известное в китайской и других культурах Восточной Азии. Его иногда включают в перечень четырех благородных животных наряду с китайскими драконом, фениксом и черепахой – вместо тигра.
15
Эта фраза означает говорить прямо, без обходных путей и скрытых намеков.
16
Китайская идиома, означающая опасное положение.
17
Китайская идиома, описывающая смерть молодой девушки.
18
Бай Няо – Белая птица.
19
Фитиль – тонкий шнур, содержащий воспламеняющий состав – вставлялся в смесь пороха. При дергании за фитиль или поднесении к нему открытого огня он воспламенялся, что приводило к зажиганию пороха и запуску ракеты.
20
Баоцзы – паровые булочки.
21
Линь-Линь – ласкательный вариант имени Яо Линя. Обычно так называют близкого человека или друга.