сборище трусов и жлобов, — отозвался мужчина, поднимаясь на ноги. — Мало того, что вы рядитесь и бранитесь, вместо того, чтоб пойти и сделать дело, так еще и отталкиваете того, кто готов оказать услугу.
— И какие же услуги ты предложил? — спросила Эрме.
— Я сказал, что войду в дом и порешу каждого гулену, кто на меня кинется. Если баба или юнцы еще не пошли, что вряд ли, я вытащу их всех наружу. Ежели они пошли по-тихому — запру покрепче, и пусть доктора решают. Выполню работу — получу награду. Все просто, но эти дурни так трясутся над своими денежками, что не могут никак решиться. А время-то идет. А ну как они сейчас выйдут — все четверо? Жарко здесь станет? Весело⁈
— И сколько ты запросил?
— С селян — по десять северо за башку, — ответил он, делая несколько шагов вперед и останавливаясь неподалеку от легионеров. — А с вас, монерленги, ежели интерес имеете, возьму пятьдесят декейтов и лошадь.
— Ни пса себе расценки! — присвистнул Матиас Граве. — Дорого ж ты себя ценишь, бродяга.
— За меньшее сам иди, — отозвался нищий.
— И почему же ты так взвинтил цену? — поинтересовалась Эрме.
— С этого жлобья, — он кивнул на крестьян, — мне больше не взять. А вы здесь — власть, а у власти ценники иные. А еще потому, монерленги, что вы охрану-то свою захотите поберечь!
Он усмехнулся, по-песьи вздернув верхнюю губу и обнажив гнилые зубы.
Эрме промолчала, размышляя. Она понимала, что придется выбирать: либо поджечь дом, либо приказать легионерам зайти внутрь и проверить, живы ли слуги. Послать одного нельзя. Двое, трое, все четверо? Крамер ведь в стороне не останется
Нет, решила Эрме. Ни один не пойдет. Эти люди слишком долго были рядом с ней, чтобы так запросто рисковать ими. Они не заслужили риска окончить жизнь «ржавыми безумцами».
Был вариант дождаться подкрепления, но пока весь отряд явится сюда, пройдет еще время, и без того крошечный шанс, что люди выжили, исчезнет. Идти внутрь будет просто незачем.
Бродяга прикинул верно.
— Я дам тебе пятьдесят декейтов, — ответила она. — А деревня, — Эрме обернулась к старосте,
— даст тебе лошадь.
— Джиори монерленги! — воззвал мэтр Фабио. — В деревне нет лошадей! Только мулы и ослы…
— На осле сам катайся! — отозвался бродяга. — Ладно, так и быть, сделаю скидку: обойдусь без лошади, коли, один из ваших бронированных ребят подвезет меня на своем коне до Виоренцы.
— Ишь чего удумал, — проворчал Ройтер, но поймал взгляд капитана и замолчал. Крамер прекрасно понимал, как складывается ситуация.
— Я добавлю тебе десять декейтов и иди пешим, — предложил капитан.
— Не пойдет, — отрезал оборванец. — Вы уедете, я останусь. С деньгами. И эти жлобы вдруг станут смелыми — двадцать рыл на одного. Не желаю, чтоб меня отоварили колом по башке или насадили на вилы, как клок сена.
— По себе не меряй, гаденыш!
— А я по вам меряю, — отозвался бродяга. — Мне ваши рожи все говорят.
— Согласна, — сказала Эрме. — Пятьдесят декейтов и место на крупе коня.
— Слово Саламандры? — уточнил бродяга, скалясь во все зубы. — Отсюда и до врат Виорентиса?
— Назвался бы для начала, наглец! — оборвал его Крамер. — Монерленги не раздает свое слово, как милостыню, всем подряд.
— Имя мое ни пса тебе не скажет, греардец. Но коли желаете: Родриго Бастьен дейз Вилремон.
Дейз⁈ Этот оборванец носит эмейрский дворянский титул. Пусть самый низший, но…
Как человек благородной крови мог довести себя до такого убожества⁈ До такого скотства⁈
— Что-то не верится, что ты дейз. Судя по твоей одежде, ты мародер, обирающий трупы, — заметил Крамер с брезгливой неприязнью.
— Бывало и такое, — без всякого стеснения сознался оборванец. — Мертвяку шмотье без надобности, а жизнь, она много требует. Жрать, пить, спать в тепле… Ты собачатину не пробовал, капитан? Ниче так мясцо…
Да он глумится над нами, со злостью подумала Эрме. Понимает, что нужен, и глумится. Он либо безрассуден и нагл до крайности, либо глуп. Но он нужен.
— Слово Саламандры, — сказала она.
Оборванец согнал с лица усмешку.
— Тогда приступим.
Он резко развернулся и ринулся к крестьянам так, что они поневоле отшатнулись.
— Дядюшка, отдай-ка топор, — проговорил он, выдергивая из рук обомлевшего старосты его оружие. — Ты все равно его как колун держишь.
Староста вздумал протестовать, но Родриго крутанул топором чуть ли не перед носом почтенного Фабио, и тот покорился неизбежности.
— Сойдет, — удовлетворенно произнес оборванец и вновь повернулся к Эрме.
— Значит так, — начал он. — Мне потребен помощник. Даже два, а точнее три.
— А кукиш с маслом не потребен? — спросил Отто Эбберг. — Уговору не было.
— Уговор был, что в дом я пойду один. Я и пойду один. Мне нужны помощники снаружи дома.
— Объяснись, — велела Эрме.
— В доме две двери. Эта — он ткнул пальцем в залитое кровью крыльцо. — и задняя, для слуг. Гулена запер обе. Если я проберусь в дом и найду кого живого и в разуме, я отведу его к задней двери, сниму засов и вытолкну наружу. А мой помощник должен будет по моему крику быстро закрыть дверь. «Быстро закрыть» значит очень быстро и припереть покрепче. Там стоят бочонки, можно ими завалить.
— Почему не к передней?
— Если прислуга и успела спрятаться, так в задней части дома, пока гулена шел через господские покои.
— А откуда ж ты знаешь, что задняя дверь заперта?
— А я сходил да подергал ручку, пока эти тут… совещались.
Он произнес последнее слово все с той же презрительной усмешкой.
— Ну что, селяне? Кто смелый? Кто постоит в карауле у задней двери?
Крестьяне переглядывались и молчали.
— Эй, садовник! — окликнул Родриго. — Пошли давай!
Слова эти ударили крестьянина, словно плеть. Он согнулся в три погибели и затрясся, словно припадочный.
— Не могу, — пробормотал он, со слезами глядя на Эрме. — Видят Благие, не могу… ноги не идут…
— Тоже мне — отец семейства, — проговорил Вилремон с презрением и сопроводил свои слова плевком, в слюне которого можно было утонуть. — Да как ты детей-то