де ла Тур. –
Примеч. перев. 25
Nathan J. Mlot, Craig A. Tovey and David L. Hu. Fire ants self-assemble into waterproof rafts to survive floods // Proceedings of the National Acade-my of Sciences of the USA. Vol. 108 (19). P. 7669–7673 (2011); https:// doi.org/10.1073/pnas.1016658108
26
Jesse L. Silverberg, Matthew Bierbaum, James P. Sethna and Itai Cohen. Collective motion of humans in mosh and circle pits at heavy metal concerts // Physical Review Letters. Vol. 110. 228701 (2013); https://doi.org/10.1103/PhysRevLett.110.228701
27
Этот музей был по большей части геологическим, но в нем выставлялись также избранные ракушки, произведения искусства и прочие диковины, которые я нашел валявшимися в поле у нижнего края нашего сада. Вход в музей был бесплатным, но за посещение особой выставки – образца «павлиньей руды», по имени которой и назывался музей, взималась плата в размере двух пенсов. Там же были постоянно выставлены самые крупные и блестящие ракушки. – Примеч. автора.
«Павлинья руда» – борнит, он же пестрый медный колчедан, сульфит железа и меди Cu5FeS 4. — Примеч. перев.
28
См., например: N. Mirkhani, M. G. Christiansen and S. Schuerle. Living, self-replicating ferrofluids for fluidic transport // Advanced Functional Materials. Vol. 30 (40). 2003912 (2020); doi.org/10.1002/adfm.202003912
29
Чтобы проверить справедливость этого утверждения, я обратился к двум крупным специалистам по психоделии: Дэнни Хэммонд не только занимается шаманством, но и выступает в качестве соло-гитариста в группе, работающей в жанре психоделического спейс-рока, а Беатрис Скарпа ведет радиопрограммы и подкасты, посвященные психоделическому движению 1960-х гг. Однако наши исследования закончились ничем: нам удалось только узнать о существовании одного-единственного кристалла ЛСД у знакомого знакомого знакомого. Этот человек, которого называют Улиссом, живет в некоем городе на Б то ли в Австрии, то ли в Швейцарии. По последним слухам, он собирался увезти свой кристалл в Гоа. Так что пока еще его триболюминесценцию приходится оставить в смутной области между мифологией и наукой. – Примеч. автора.
30
Пер. с др. – исл. Е. А. Гуревич. Цит. по: Исландские пряди. М.: Наука, 2016.
31
Почти одновременно с этой работой (X. Chen, Y. Luo, J. Zhang, et al. Macroscopic invisibility cloaking of visible light // Nature Communications. 2011. Vol. 2. 176; https://doi.org/10.1038/ncomms1176) практически такие же результаты были получены другой группой исследователей, из Сингапура и США (B. Zhang, Y. Luo, X. Liu and G. Barbastathis. Macroscopic Invisibility Cloak for Visible Light // Physical Review Letters. 2011. Vol. 106. 033901; doi.org/10.1103/PhysRevLett.106.033901). – Примеч. перев.
32
Отсылка к одному из эпизодов «Монти Пайтон и Священный Грааль» (Monty Python and the Holy Grail). – Примеч. перев.
33
Отсылка к «Тигру» У. Блейка (What immortal hand or eye / Could frame thy fearful symmetry). – Примеч. перев.
34
Следует отметить, что, если красный квадрат расположен, например, в одном из верхних углов, он останется вверху и в зеркале. – Примеч. перев.
35
Хиральность (от др. – греч. χειρ – рука) – различие правого и левого. – Примеч. перев.
36
Известно, что хиральная симметрия нарушается в слабом взаимодействии. В некоторых отношениях частицы, принимающие участие в этом взаимодействии (например, электроны), отличаются от своих зеркальных отражений. Но при одновременном зеркальном отражении, изменении знака заряда и обращении времени они выглядят одинаково. Тот факт, что такая, более сильная симметрия сохраняется для всех законов физики, известен под названием CPT-теоремы. – Примеч. автора.
37
В русской терминологии такую симметрию чаще называют центральной. – Примеч. перев.
38
То же самое, что симметрия переноса. – Примеч. перев.
39
От англ. ice cube – «кубик льда». – Примеч. перев.
40
Дочь Накайи, художница Фудзика Накайя, продолжает дело отца, создавая скульптуры из нежидкой воды. Однако ее скульптуры сделаны не изо льда, а из тумана. – Примеч. автора.
41
Ну, хорошо, строго говоря, в классическом профиле Несси есть зазор под ее головой и шеей, что невозможно. Но любую форму, состоящую из набора выпуклостей, построить можно. – Примеч. автора.
42
Аутбэк (англ. Outback) – малонаселенные засушливые области центральной части Австралии. – Примеч. перев.
43
Примечания Гарднера, а также его вступительную статью, можно найти, например, в русском издании книг Кэрролла в серии «Литературные памятники»: Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье / Пер. с англ. Н. М. Демуровой. М.: Наука, 1978. — Примеч. перев.
44
Я говорю именно о своей первой публикации по физике, потому что, строго говоря, моей самой первой опубликованной работой был короткий комментарий к статье в посвященном паранормальным явлениям журнале Fortean Times, содержавший мою теорию о природе самовозгорания человека. – Примеч. автора.
45
От англ. steam – «пар» и punk – «панк». – Примеч. перев.
46
Между прочим, не могу не отметить, что эти же законы являются и правилами Игры, состоящей в том, что ее участники должны не думать об Игре. К сожалению, вы только что проиграли. – Примеч. автора.
47
Réflexions sur la puissance motrice du feu et sur les machines propres à développer cette puissance («Размышления о движущей силе огня и машинах, способных развивать эту силу») – единственная опубликованная работа Карно. – Примеч. перев.
48
Лазар Карно (1753–1823) был видным математиком, физиком, инженером, военачальником и государственным деятелем. – Примеч. перев.
49
На самом деле аналогия с водяным колесом несколько обманчива: КПД цикла Карно относится только к машинам, извлекающим полезное движение из тепла. – Примеч. автора.
50
Записи о том, что посоветовал Больцману профессор зоологии, по-видимому, не сохранились. Вероятно, он рекомендовал обратиться к крестьянину. – Примеч. автора.
51
Двоюродный брат Чарльза Дарвина. – Примеч. автора.
52
Поскольку этот случай стал знаменитым, цифры неоднократно проверялись. Те числа, которые называю я, взяты из проведенного в 2014 г. методического пересмотра исходных записей Гальтона, в которых содержались небольшие ошибки. Соответствующую статью можно найти здесь: Kenneth F. Wallis. Revisiting Francis Galton’s forecasting competition // Statistical Science. Vol. 29 (3). P. 420–424 (2014); DOI: 10.1214/14-STS 468