Книги онлайн » Книги » Научные и научно-популярные книги » Литературоведение » От «Дон-Жуана» до «Муркина вестника “Мяу-мяу”» - Сергей Николаевич Дурылин
1 ... 39 40 41 42 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ж? эти лампады, зажженные, по их мнению, только для того, чтобы освещать их битвы и торжества, горят с прежним блеском, а их страсти и надежды давно угасли вместе с ними, как огонек, зажженный на краю леса беспечным странником! Но зато какую силу воли придавала им уверенность, что целое небо со своими бесчисленными жителями на них смотрит с участием, хотя немым, но неизменным!.. А мы, их жалкие потомки, скитающиеся по земле без убеждений и гордости, без наслаждения и страха, кроме той невольной боязни, сжимающей сердце при мысли о неизбежном конце, мы не способны более к великим жертвам ни для блага человечества, ни даже для собственного счастия, потому знаем его невозможность и равнодушно переходим от сомнения к сомнению, как наши предки бросались от одного заблуждения к другому, не имея, как они, ни надежды, ни даже того неопределенного, хотя и истинного наслаждения, которое встречает душа во всякой борьбе с людьми или судьбою…» (Лермонтов М. Ю. Сочинения. М.: Правда, 1990. Т. 2. С. 584–585.)

58

Далее в рукописи пустая страница, возможно, пропуск текста или лакуна.

59

В рукописи написано: Сцена 8-ая. Исправляем нумерацию.

60

С этой строки до ремарки Лепорелло «изнемогая» текст в рукописи перечеркнут двумя чертами.

61

После слова «стада» зачеркнуто слово «ликуя».

62

После слова «даль» зачеркнуто слово «злобным».

63

Туда – скорее всего, восходит к песне Миньоны из романа Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера» (1793–1796) со знаменитым лейтмотивом «Dahin, dahin» (Туда, туда). (Эти слова повторяются в гётевском «Фаусте».) В 1817 году Жуковский вольно перевел эту песню под названием «Мина». Дурылин был знатоком творчества Гёте и написал монографию (более 30 авторских листов), не потерявшую и поныне своего научного значения, – «Русские писатели у Гёте в Веймаре». – «Литературное наследство». Т. 4–6. М., 1932. С. 81–504.

64

Под словом «царя» зачеркнуты слова: маня, всходя.

65

Сверху написан другой вариант реплики Лепорелло:

Готов я следовать на край за вами

света –

Лишь скачка бы не повторилась эта.

66

Дурылин С. Н. Муркин вестник «Мяу-мяу». Симферополь: ДиАйПи, 2006.

67

См.: Дурылин С. Н. Собрание сочинений: в 3 т. Том 2. М.: Издательство журнала «Москва», 2014. С. 292–433. Составление, подготовка текстов, комментарии А. Б. Галкина. Впервые повесть опубликована А. А. Аникиным и А. Б. Галкиным по автографу из фонда С. Н. Дурылина (РГАЛИ. Ф. 2980. Оп. 1. Ед. хр. 190) в журнале «Москва» (2009. № 2, 3). Эта публикация включена в книгу: Дурылин С. Колокола. Избранная проза. М.: Изд-во журнала «Москва», 2009.

68

Указ. соч. Т. 2. С. 622.

69

Публикуется по книге: Дурылин С. Н. Муркин вестник «Мяу-мяу». Симферополь: ДиАйПи, 2006.

Полный текст рукописного журнала «Мяу-мяу», посвященного И. А. Комиссаровой-Дурылиной, жене писателя, с собственными рисунками С. Н. Дурылина хранится в архиве Мемориального Дома-музея С. Н. Дурылина. (Примечание составителя. – А. Г.)

70

На этой московской улице до 1914 года, после смерти отца Дурылина Николая Зиновеевича, жили мать Дурылина Анастасия Васильевна с сыновьями Сергеем и Георгием. (Примечание составителя. – А. Г.)

71

Нерсесовы – друзья С. Н. Дурылина. Нерсесов Александр Нерсесович был московским профессором.

72

Спиридон-поворот или Спиридон-солнцеворот отмечается 25 декабря в день Святителя Спиридона, когда начинает прибавляться день. (Примечание составителя. – А. Г.)

73

Мендельсон Бартольди Феликс (1809–1847) – немецкий композитор, пианист, дирижер, педагог.

74

См. подробней мой комментарий к этому месту в тексте поэмы.

75

Заметим, что имя своего героя – Дон Диего – Дурылин опять-таки берет из пушкинского «Каменного гостя»: там Дон Гуан этим вымышленным именем поначалу представляется Доне Анне. Образ пушкинского Дон Гуана, точно зеркальные осколки большого зеркала, как будто множится в поэме Дурылина.

76

Под этой стихотворной строкой был написан вариант: Ты радостью, как утро светом, сердце…

77

Под словом «подобный», написанным карандашом, стоит слово: победный.

78

Дурылин С. Н. Василий Иванович Качалов. М.; Л.: Искусство, 1944. С. 39–40.

79

Всеволод Разевиг – гимназический друг С. Н. Дурылина.

80

Воля – домашнее имя гимназического друга Дурылина Всеволода Разевига.

81

В эти годы Сергей Николаевич иногда печатался под псевдонимом Сергей Северный. (Примечание Т. А. Буткевич. – А. Г.)

82

Поэт Андрей Белый (настоящее имя – Борис Бугаев). У него Дурылин занимался в поэтическом семинаре и переписывался с ним.

83

Воспоминания Татьяны Андреевны Буткевич о С. Н. Дурылине. Главы «1909» и «Конец 1909–1910 годы». Приложение к книге: Галкин А. Б. С. Н. Дурылин – писатель и литературовед: монография // Вестник московского образования. М., 2015. № 3. С. 269–270, 272–273, 284–286.

1 ... 39 40 41 42 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу От «Дон-Жуана» до «Муркина вестника “Мяу-мяу”» - Сергей Николаевич Дурылин. Жанр: Литературоведение / Русская классическая проза. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)