было задумано природой, у которой по какому-то недоразумению, изначально не хватило для меня капельки краски.
Сразу после быстрого завтрака поднимаюсь к швеям. Они должны были подготовить заказ для Её Величества.
Женщины приветствуют меня загадочными улыбками и раскладывают на широкой столешнице несколько бюстье, в комплект к которым идут разные виды низа. Помимо этого, передо мной появляются: шелковый халат, ночное платье и подобие корсета, который выполняет скорее декоративную функцию, нежели что-то утягивает, но выглядит при этом очень соблазнительно.
Все изделия отшиты из бежевых оттенков шёлка с элементами пудрово-розовой отделки.
Итак, мы попробовали сотворить три разных модели бюстье — две с мягкими чашечками и одну сложного кроя, чтобы собрать грудь в красивое декольте. Мне показалось, что такой вариант должен понравиться королеве, потому что она только недавно перестала кормить наследника своей грудью.
Чтобы бюстгальтеры не выглядели «слишком провокационно», мы сделали их похожими на нарядные топики и удлинили нижнюю часть так, чтобы она доходила до нижних рёбер. Первое бюстье отделали богатой вышивкой и бисером, второе дополнили полупрозрачными рукавами-фонариками, и только один комплект мы оставили без лишнего декора, украсив лишь тонким шелковым кружевом.
Единственная сложность возникла с тем, что здесь нет обычных резинок, поэтому пришлось использовать пуговки, кружева или шелковую тесьму, сплетённую таким образом, что при натяжении она немного растягивается, но при этом не теряет своей эластичности. Нежнейшее шелковое кружево и тесьма обошлись мне неприлично дорого, но… результат того стоил.
Надеюсь, королеве понравится.
— Чудесно! — любуюсь тонкой работой. — Мне понадобятся ещё пара вот таких комплектов моего размера в чёрном и багряном цветах. О, и вот этот оттенок зелёного тоже будет великолепно смотреться, — достаю рулон серо-зелёного батиста.
Мастерицы кивают и языком жестов начинают бурно обсуждать новые задачи, а фира Нэльми касается моего плеча, загадочно улыбается и подводит к стойке с готовыми сорочками. Там среди вороха шелка и кружев висит одно новое чёрное платье.
Платье для меня.
Рассматриваю лаконичный, слегка приталенный под грудью силуэт и ряд аккуратных, обтянутых шёлком, пуговок. Роль высокого воротничка здесь выполняет длинная шелковая полоска ткани, которую можно завязать в изящный бант. Из-под подола, как и положено, торчит светлый подол «фальшивой» сорочки.
Провожу рукой по мягкой благородной ткани и сразу же переодеваюсь.
— Фира Нэльми, спасибо вам… получилось даже лучше, чем я ожидала.
Сочетание дорогой ткани и отсутствия громоздкого многослойного белья позволяют платью сидеть лучше, деликатно подчёркивая фигуру, а бант на шее смотрится свежо и изысканно.
В тусклом настенном зеркале отражается до безобразия довольная улыбка.
Сегодня я себе нравлюсь.
В приподнятом настроении отправляюсь готовиться к прибытию гостий.
Само чаепитие будет проходить в гостиной, но когда леди начинают прибывать, я нарочно провожу для них небольшую экскурсию по жилой части особняка.
— А вот тут даже пришлось переносить стену, зато теперь здесь светло и просторно, — показываю умывальную комнату с бронзовой ванной на львиных лапках, с высоким зеркалом и мягкими пуфами, обитыми серым бархатом. Сочетание готики и капли богемной роскоши. Моя маленькая радость и гордость.
Всегда мечтала о большой ванной.
— А разве умывальная комната не должна соединяться со спальней? — задаётся вопросом леди Розали, когда мы возвращаемся в основную комнату.
— Эмм… а это и есть спальня, леди Розали. Просто она ещё не полностью готова.
— Лоривьева выбрала эти комнаты из-за балкона со статуей фальхена, — вступается в разговор леди Тайлин. — Здесь всё было в запустении и ей пришлось приводить комнаты в порядок. Возможно вы будете смеяться, миледи, но что хозяйка особняка до сих пор спит на диване.
— Как же так, леди Милс? — поднимает брови леди Брижелин.
— О, в этом нет ничего страшного, диван вполне удобен, а я просто жду, когда мне доставят кровать из мастерской фира Кришана.
— Мне они сильно задержали новый комод! — возмущается Розали.
— А я уже месяц жду столик! — присоединяется к ней другая леди.
— Вся проблема в том, что мастерская фира Кришана в последнее время стала слишком популярной. Ну кто ещё предложит такую добротность за разумные суммы? — заключает леди Брижелин, и все с ней соглашаются.
Мы болтаем о мастерской, о моей комнате, о несвойственном для леди выборе тёмного дерева, бронзы и серого шёлка в отделке стен спальни, и даже о чудище, которое оказалось мифическим фальхеном — одним из персонажей древних легенд, защищающих мир живых, от сил зла.
Когда приезжает леди Флюмберже, мы переходим в гостиную для чаепития, где продолжаем обсуждать последние новости, весёлые сплетни, моё новое платье и мою будущую коллекцию «грешных» сорочек, за которой тут же выстраивается очередь… хотя я всего лишь показываю предварительные эскизы.
— Миледи, у меня готов заказ и для вас, и для сами знаете кого, — тихо сообщаю леди Флюмберже, когда чаепитие подходит к концу.
— Боюсь, моя милая девочка, второй заказ вам придётся вручить лично, — в её глазах пляшут смешинки. — Не волнуйтесь так, леди Милс, кусать вас никто не собирается, наоборот, мало кто удостаивается такого внимания. Если хотите знать, мне приказано организовать для вас чаепитие.
Глава 24
Есть ли у вас план, леди Милс?
Ева
Королева тянет бархатную ленту, развязывая пудрово-розовый бант, и открывает деревянную коробку. Внутри на подложке из чёрного шелка лежат комплекты белья, пеньюар и ночное платье.
Я решила, что будет правильным, если королевские заказы будут красиво упакованы и горящий восторгом взгляд Её Величества подтверждает, что решение было верным.
— Восхитительно! — королева рассматривает бюстье отделанное невесомым кружевом и тихо сглатывает. — Он будет в восторге…
Последние слова вырываются почти беззвучно, но она тут же смущается, вспомнив, что находится в комнате не одна.
— Не стойте леди Милс, я пригласила вас на скромное чаепитие, так что вам придётся выпить со мной по чашечке чаю! — прячет смущение за весёлостью и закрывает коробку с бельём. — Надеюсь, вы не против, что я попросила леди Флюмберже привезти вас сюда?
— Ни в коем случае, Ваше Величество. Для меня это честь.
— Не говорите так…
— Как?
— Как все эти придворные лицемеры! — забавно морщится и едва не закатывает глаза.
— Разве это не то, чего вы ожидаете в ответ?
— Во всяком случае не от вас, леди Милс. Знаете, я устала от того, что все думают, будто знают, чего я жду. Одни придворные леди