или на окна с названиями места (заведения) или именами владельцев для опознавания и защиты от пыли.
25
См. «Сказы» («Форма, Сущность, Желание»).
26
Сэйдза – традиционная «правильная» поза сидения на полу с прямой спиной, сжатыми коленями и лежащими на них руками.
27
Татакимико – категория шаманок, общающаяся с духами и мёртвыми, аналог медиума.
28
Моны – денежная единица в виде монет. В Идзанами делятся на медные и серебряные.
29
См. «Сказы».
30
Отсылка паланкина – аналог церемонии выкупа невесты, когда за невестой, чтобы отвезти её на свадьбу, посылается паланкин, гружённый различными дарами.
31
См. «Сказы».
32
Токонома – альков в центре дома, где обычно хранятся семейные реликвии.
33
Идзакая – питейное заведение, похожее на таверну или бар.
34
Утива – веер круглой формы, похожий на ракетку.
35
Кэн – мера длины, равная примерно 1,8 метра.
36
Кумадори – разновидность макияжа актёров театра кабуки. Тёмно-красный и коричневый цвета обычно использовали для роли демонов.
37
Адаптированное и изменённое стихотворение из «Кокинсю» (антология японской лирической поэзии).
38
Кото – музыкальный щипковый инструмент, по устройству длинная цитра.
39
Тэмидзуя – постройка у храма, напоминающая колодец, где нужно омыть руки и прополоскать рот, чтобы таким образом «очиститься» перед посещением храма.
40
Догэдза – поза покаяния или высшего почтения, когда человек садится на колени, прижимается лбом к полу и расставляет руки по бокам от головы.
41
Эпоха Хэйан – период с 794 по 1185 год в истории Японии. История Идзанами альтернатива, но делится на аналогичные эпохи («хэйан» означает «мир», т. е. эпоха спокойствия).
42
Ирори – очаг, представляющий собой углубление в полу и используемый как для приготовления пищи, так и для отопления дома.
43
Камидана – семейный домашний алтарь.
44
Синкай котай – традиция, согласно которой каждый даймё должен приезжать в замок к сёгуну и отчитываться лично раз в три года.
45
Кисэру – тонкая курительная трубка.
46
Юкаку – квартал куртизанок с публичными домами.
47
Сун – мера длины, примерно равная 1 дюйму (или 3 сантиметрам).
48
Каро – старейшина самурайского дома, как правило, заведует охраной при дворцах и замках.
49
Нэцкэ – резной брелок, с помощью которого уравновешивали и разделяли ключи.
50
Дзёдай – управитель замка.
51
Кэмари – разновидность футбола, целью которого является сохранить мяч в воздухе максимально длительное время.
52
Эдо – старинное название Токио.
53
Кэндзюцу – искусство владения мечом.
54
Тэнгу – разновидность ёкая, обычно высокий мужчина с красной кожей и крыльями.
55
Час Крысы – период времени с одиннадцати ночи до часа ночи.
56
Час Зайца – период времени с пяти утра до семи утра.
57
Ойран – куртизанки высокого ранга, оказывающие не только сексуальные, но и развлекательные услуги.
58
Фусума – скользящие двери из бумаги, разделяющие части комнат или коридоры, разновидность сёдзи.
59
Кугэ – придворная аристократия.
60
Бугё – класс чиновников, куда могут входить начальники казначейств, градоначальники, руководители общественных работ и т. д.
61
Тансу – передвижной раздвижной шкаф для хранения как вещей, так и одежды.
62
Яри – древковое оружие, разновидность копья.
63
Ката – последовательность движений и шагов с мечом.
64
Нихон буё – разновидность сценического танца.
65
Кегарэ – понятие нечистоты, загрязнения, схожее с грехом (но происходящее не по вине человека, от кегарэ можно очиститься).
66
Норито – молитва, может быть стихотворной, песенной или обычной.
67
См. «Сказы».
68
Тясицу – чайный домик для проведения чайных церемоний.
69
Киридаши – маленький ремесленный нож.
70
Хатамото-якко – преступные банды, сформированные из бывших самураев.
71
Кабукимоно – высмеивающее название хатамото-якко, дословно означает «крашеные клоуны» (поскольку они все ярко одевались, пытаясь подчеркнуть своё самурайское происхождение).
72
Хатагоя – постоялые дворы на почтовых станциях, расположенных вдоль торговых трактов.
73
Минка – традиционный дом японских простолюдинов (мелких ремесленников, торговцев, крестьян, рыбаков).
74
Бон – праздник поминовения усопших.
75
Сокуи – рисовый клей, используемый ремесленниками.
76
Детская игра-традиция: в Японии кукла олицетворяла монаха, и дети надеялись, что благодаря такой угрозе дождь «испугается» и закончится.
77
Онигокко – аналог игры в салочки.
78
Кайдзю – слово, означающее «странный зверь».
79
Хитоэ – шёлковый халат без подкладки.
80
Когохэйка – титул и обращение к императрице, значит «Ваше Величество».
81
Дзюни хитоэ – кимоно аристократок, состоящие из множества слоёв (как правило, двенадцати).
82
Васицу – пустая комната без функции с одними только татами.
83
Вадокеи – японские водяные часы.
84
Момо – имя записывается как もも, что означает «персик».