в печень, где сохраняется в виде гликогена.
– Прим. авт. 21
Свободные жирные кислоты – это жировой компонент, хранящийся в адипоцитах в виде нейтральных жиров, которые расщепляются и выделяются в кровь. – Прим. авт.
22
Корейские пирожки или клецки из рисовой муки. – Прим. пер.
23
Хирургический метод лечения ожирения, при котором применяются такие вмешательства, как бандажирование, шунтирование или резекция желудка, то есть операции по уменьшению его объема. – Прим. науч. ред.
24
Фиброз – замещение специализированных тканей органов соединительной тканью. – Прим. науч. ред.
25
В этом исследовании уровень гамма-ГТ для мужчин в первом квантиле составлял менее 17 МЕ/л, во втором квантиле – 18–27 МЕ/л, в третьем квантиле – 28–47 МЕ/л и в четвертом квантиле – более 48 МЕ/л; для женщин в первом квантиле – менее 9 МЕ/л, во втором квантиле – 10–12 МЕ/л, в третьем квантиле – 13–16 МЕ/л и в четвертом квантиле – более 17 МЕ/л. – Прим. авт.
26
Метод косвенного измерения метаболитов в живом организме извне с использованием явления магнитного резонанса. – Прим. авт.
27
К катехоламинам относятся такие вещества, как норадреналин и эпинефрин, выделяемые надпочечниками вследствие физических упражнений. – Прим. авт.
28
Соджу – корейский традиционный алкогольный напиток, аналог русской водки, который может содержать от 13 до 45 % спирта (обычно около 15–16 %). – Прим. пер.
29
Тофу – соевый творог. – Прим. пер.
30
Согласно данным Всемирной организации здравоохранения от 2023 года, безопасной дозы алкоголя не существует. Любое количество алкоголя, даже небольшое, может нанести вред здоровью. – Прим. ред.
31
Пересадка микробиоты, содержащейся в фекалиях человека, другому человеку. – Прим. науч. ред.
32
Кимчхи – корейская квашеная капуста. – Прим. пер.
33
В России фентермин включен в список препаратов, оборот которых ограничен. – Прим. науч. ред.
34
Ввиду содержания в составе фентермина применение в России ограничено. – Прим. науч. ред.
35
«Контрейв» не зарегистрирован в России как лекарственное средство. – Прим. науч. ред.
36
«Саксенда», наряду с «Оземпиком», относится к препаратам группы агонистов рецепторов глюкагоноподобного пептида-1. Представляет собой рецептурный препарат для подкожных инъекций. – Прим. науч. ред.
37
Стеаторея – выделение с калом избыточного количества жира, жирный стул. – Прим. науч. ред.
38
Энкопрез – недержание кала. – Прим. науч. ред.
39
В России данный препарат выпускается под торговым наименованием «Велгия». – Прим. науч. ред.
40
Так называют время, которое требуется, чтобы концентрация препарата в крови достигла половины максимального уровня. – Прим. авт.
41
Не входит в реестр лекарственных средств Российской федерации. – Прим. науч. ред.
42
С оговорками по России, см. примечания при описании в книге каждого из препаратов. – Прим. науч. ред.
43
Согласно этой теории, первый прием пищи влияет на уровень сахара в крови после последующих приемов пищи. По этой причине утром рекомендуется есть пищу, богатую белком и клетчаткой, чтобы избежать резкого повышения уровня сахара в крови. – Прим. авт.
44
Самый известный бренд соевого молока в Южной Корее. Пометка A означает Adult, то есть что молоко предназначено для взрослых, а пометка B означает Baby, то есть молоко для детей: оно более сладкое, чем молоко A. – Прим. пер.
45
Нэнмен – блюдо корейской кухни, представляющее собой холодную лапшу. – Прим. пер.
46
Поссам – корейское блюдо из отварной свинины. – Прим. пер.
47
Патология внутреннего уха, проявляющаяся периодическими головокружениями при перемене положения тела. – Прим. науч. ред.
48
Diabesity – возникновению данного термина способствовала взаимосвязь сахарного диабета (от англ. Diabetes) и ожирения (от англ. Obesity). – Прим. ред.
49
Цифры указаны в мг/дл. Для перевода в ммоль/л необходимо умножить на 0,055. – Прим. науч. ред.
50
Цифры указаны в мг/дл. Для перевода в ммоль/л необходимо умножить на 0,055. – Прим. науч. ред.
51
Цифры указаны в мг/дл. Для перевода в ммоль/л необходимо умножить на 0,055. – Прим. науч. ред.
52
Корейское блюдо, состоящее из пшеничной лапши, которая подается в большой миске с бульоном и различными ингредиентами. – Прим. пер.
53
Речь идет о яблочном уксусе. – Прим. науч. ред.