наше царство лишили скота, Бриханнада.
Мой брат поскакал бы в погоню, как доблестный воин,
Но в грозном сраженье возница его упокоен.
Сайрандхри, живя у пандавов и им услужая,
Узнала, что сутой своим тебя сделал Виджая.
Но если великого Арджуны ты колесничий,
Тогда покажи нам искусство свое и обычай».
Царевич возничего нового ждал с нетерпеньем.
Сказал Бриханнада: «О Доблестный! Пляской и пеньем
Тебя твой слуга по приказу готов позабавить.
Но разве мне в битве под стать колесницею править?»
«Танцовщик, певец, музыкант? Я подобного дара
В тебе не ищу», — Бриханнаде ответил Уттара.
Но девушек вздумал пандава развлечь и доспехи.
Как будто впервые, напяливать стал для потехи.
Он панцирь тащил через голову, и до упаду
Смеялась Уттара, глядевшая на Бриханнаду.
При виде подобного зрелища отпрыск Вираты
Надел на неловкого юношу панцирь богатый,
А сам облачился царевич в доспех златозарный,
Что в солнечный полдень светился, как пламень алтарный:
«Возницей ты был, когда, бога огня ублажая,
Священное Индры владенье возжег Дхананджая.
А если уменье твое оценил Венценосный,
Достоин ты править моей колесницей трехосной».
Он знамя с блистающим львом развернул над собою
И грозно велел Бриханнаде готовиться к бою.
На камне точенные стрелы, бесценные луки
Сложить в колесницу ему приказал Сильнорукий.
На быстрые братнины сборы с подругами глядя,
Царевна Уттара успела сказать Бриханнаде:
«Все куклы у нас обносились! Красивые ткани
Для них привези, возвратясь победителем с брани».
«Коль скоро царевич пригонит стада без урона,
И Бхишма ему покорится, и Крипа, и Дрона,
Тогда кауравов увижу поверженной рать я
И куклам твоим привезу разноцветные платья!»
С такими словами поводья зажал он в деснице
И сына Вираты умчал на его колеснице.
Гривастые кони, казалось, дорогой воздушной,
В златых ожерельях, неслись четвернею послушной,
Как будто узоры чертили они в поднебесье,
И вражеской рати вставало вдали густолесье.
Ряды кауравов, шумя, как валы океана,
Вздымали багровую пыль наподобье тумана.
Она застилала глаза и стеною отвесной
Вконец омрачила сиянье лазури небесной.
У места сожжения трупов, где дерево шами
В своей сердцевине скрывает волшебное пламя,
Царевич узрел копьеносцев и войско слоновье.
Премного его устрашило врагов родословье.
Он лик обратил к ослепительным Бхишме и Дроне:
«Они на своих колесницах сидят, как на троне!
Войска объезжающий с доблестным Крипой и Карной,
Закован Дурьодхана чванный в доспех дивнозарный».
А грохот ободьев, как ближнего грома раскаты,
В смятенье привел потрясенного сына Вираты.
И — матсьев царевич прекрасный, — поддавшись испугу,
Уттара сказал своему гордосильному другу:
«Я, вражеской рати узрев предстоянье на деле,
Почувствовал, как волоски шевелятся на теле.
Теперь нипочем с кауравами биться не стану!
Могу ли я меч обнажить против сына Шантану?
У Крипы и Карны не ведают промаха луки.
Никто лучше Дроны не знает военной науки.
Здесь Бахлика, Лунной династии царь многовластный, —
Так сетовал горько наследник Вираты злосчастный.
— Сподвижник Дурьодханы, Бахлики сын, Сомадатта,
С отцом прискакал, и страшусь я сего супостата.
В грядущем сраженье снискать не удастся мне славы.
Бессмертных богов устрашали всегда кауравы.
Их войско огромно! Свирепы они и лукавы.
Гляжу я на их боевые порядки — и худо
Становится мне, хоть беги без оглядки отсюда!»
Такие слова говорил, неразумен и робок,
Царевич, не зная, что с Арджуной скачет бок о бок.
«Оставлен отцом для защиты престольного града,
Я молод, неопытен! Как же мне быть, Бриханнада?
Боюсь кауравов я пуще родительской власти.
Назад, колесничий, гони четверню белой масти!»
«Царевич, твоим неприятелям видеть отрадно, —
Сказал Бриханнада, — что ты перетрусил изрядно.
Признаться, твое поведенье не слишком приглядно!
Отправиться в стан кауравов ты сам торопился,
Бахвалился и на угрозы врагам не скупился.
Что коршуны, что кауравы! Такой же обычай
У тех и других — завладеть незаконной добычей.
А ты надрывался: «Вези меня к ним, колесничий!»
Царевич! Когда ты хвастливо готовился к бою,
Мужчины и женщины вслух восхищались тобою,
Но если стада возвратить не сумеешь Вирате
И бегством постыдным спасешься от вражеской рати,
А царь правосудный лишится всего поголовья,
Ты общим посмешищем станешь и жертвой злословья».
Изрек Бриханнада: «Погибнуть в сраженье кровавом
Почетнее кшатрию, чем уступить кауравам!
И я, получив похвалу от сайрандхри-смуглянки,
Похищенный скот пригоню с кауравов стоянки».
Уттара сказал: «Пропади оно, матсьев богатство!
Меня не страшат зубоскальство, насмешки, злорадство.
На что мне карать кауравов за их скотокрадство?»
Серьгами сверкая, терзаясь боязнью жестокой,
Царевич стремглав соскочил с колесницы высокой.
Отбросил он лук и, неистовым страхом охвачен,
Помчался назад, но ему закричал Савьясачин:
«Опомнись, несчастный! Куда ты бежишь, Бхуминджая,
Вирату позоря и предков своих унижая?
Показывать спину — несвойственно кшатриев касте!
Премного достойней остаться у Ямы во власти».
В своем одеянье пурпу́рном похож на девицу,
Поводья швырнул Бриханнада и, став на ступицу,
Покинул