id="id162">  
406
  Возникает вопрос, остающийся без ответа. У Кампанеллы был лишь один брат, в монашестве Пьетро. Как монах, детей он иметь не мог. Однако некий брат Кампанеллы, а именно Джампьетро, регулярно появляется на страницах исторических исследований вместе со своим сыном, причем и у Делюмо, и у Штекли… Примирить непримиримое можно только версией, что брат Кампанеллы снял с себя монашеский обет после перенесенных тягот следствия. Иначе можно разве что предположить, будто распространенное мнение о монашестве брата Кампанеллы ложно. В том тоже есть смысл: кто бы продолжил род старого Джеронимо, если бы оба его сына ушли в монахи?
   407
  Так в тексте, обычно его именуют герцогом, возможно ошибочно.
   408
  Перевод с французского наш.
   409
  Документ приведен в работе Ж. Делюмо, перевод с французского наш.
   410
  «Монсеньер, 9 февраля я видел всехристианнейшего короля, который, как кажется, весьма доволен мной, равно как и я – его благодеяниями. Я со всем смирением и сладостью выразил восхищение Его Величеством; он сделал по направлению ко мне несколько шагов, голова его была не покрыта, и он два раза обнял меня. Когда я с ним говорил, он слушал меня с большим интересом и своими ответами показал, что в курсе того, что я сделал для него. Он вообще хорошо говорит и выглядит счастливым видеть меня и полным сострадания к моим несчастьям. Он растрогался, не теряя при этом своего королевского величия. Он все время оставался на ногах, равно как и все его сопровождавшие. Он сказал мне “Добро пожаловать, Вы ни в чем не будете нуждаться, я беру Вас под свою защиту. Пребывайте в мире и спокойствии относительно будущего”. Патент на пенсию, которую он мне назначил, уже готов, но я его еще не видел и не знаю, какая в нем обозначена цифра; вот почему я Вам пишу с опозданием… (лакуна в тексте. – Е. С.). Я написал в Рим насчет ящика… (лакуна в тексте; скорее всего, посылки. – Е. С.). Она уже послана господину Гатинэ, в Марсель, напишите ему тоже. Медали… (лакуна в тексте. – Е. С.) и телескоп Стиньолы уже в дороге к Вам. Пишу в спешке. Я к Вашим услугам. Т. Кампанелла. Париж, 9 марта 1635 г.» (перевод с французского наш).
   411
  Перевод с французкого наш.
   412
  Перевод А. Горфункеля.
   413
  Об этом много рассуждал Парацельс.
   414
  Перевод с французкого наш.
   415
  Перевод с французкого наш.
   416
  Перевод А. Горфункеля.
   417
  Перевод А. Горфункеля.
   418
  Перевод с французского наш.
   419
  Перевод А. Горфункеля.
   420
  Перевод В. Дмитриева.
   421
  Перевод А. Горфункеля; у М. Фиалко: «Он может дать тебе и жизнь, и утешенье, // Пусть вечному Отцу он вовсе и не Сын».
   422
  Перевод М. Фиалко.
   423
  Перевод М. Фиалко.
   424
  Перевод М. Фиалко.
   425
  Перевод С. Апта.
   426
  Перевод А. Егунова.
   427
  Перевод М. Фиалко.
   428
  Перевод Т. Щепкиной-Куперник.