– около 320 граммов.
262
Перевод А. Генкеля.
263
Перевод А. Шеллера-Михайлова.
264
Перевод Ф. Петровского.
265
А. Шеллер-Михайлов тоже пишет о 7 часах утра. Вполне возможно, что какое-то местное время приведено к ныне принятому.
266
То есть Альдобрандини, в тексте вообще ошибочно – Альдробандин.
267
Со своей стороны отметим, что такой персонаж нигде и никем более упомянут не был. Не скрывается ли за этим Цикко ренегат Чикале (также Цикале)? Это противоречит примечанию переводчика, однако полагаем, наша догадка имеет основания, если учесть, что Кампанелла с завидным постоянством отвергал свои контакты с Чикале. То есть эту фразу можно растолковать так: «Пытайте лучше Чикале, он – враг Калабрии и Италии, а вовсе не я».
268
Перевод И. Колубовского.
269
Перевод А. Шеллера-Михайлова.
270
Вариант: «Неужели они думали, что я так глуп, что заговорю?» («Che si pensavano che io era coglione, che voleva parlare?») То же у Делюмо («Est-ce qu’ils pensaient que j’etais assez couillon pour parler?»), который и сообщает подробности о том, что палачу заткнули рот.
271
Перевод с французского наш.
272
Делюмо подчеркивает, что именно это искупает его прежние показания против соучастников, если, оговаривается он, они действительно имели место, вызывая восхищение потомков.
273
Перевод А. Егунова.
274
Перевод Ф. Петровского.
275
Перевод Ф. Петровского.
276
Перевод с английского наш. (Полный текст см. в Приложении.)
277
Перевод с французского наш.
278
Перевод с английского наш.
279
Перевод с английского наш.
280
Перевод Г. Стратановского.
281
Перевод И. Черняка.
282
В этом Августин превзошел своего знаменитого современника святого Иеронима, не менее славного умом и образованностью, который возопил в своей палестинской пещере, узнав о падении Рима: «Погас светоч мира, и с падением одного города погибнет все человечество!»
283
Перевод Ф. Петровского.
284
Перевод Ф. Петровского.
285
Перевод В. Карпова.
286
Перевод А. Егунова.
287
Перевод Ф. Петровского.
288
Перевод Ф. Петровского.
289
Перевод Ф. Петровского.
290
Перевод Ф. Петровского.
291
Перевод с английского наш.
292
Перевод с английского наш.
293
Перевод с английского наш.
294
Перевод Ф. Петровского.
295
Перевод Ф. Петровского.
296
Перевод А. Малеина и Ф. Петровского.
297
Перевод Ф. Петровского.
298
Перевод М. Дынника.
299
Перевод А. Егунова. Об этом вспоминает и Кампанелла в третьем сонете на молитву «Отче наш»: «Философы будут править совершенными республиками, о которых они пишут и которые так и остались неведомыми на Земле» (перевод с английского наш).
300
Перевод Ф. Петровского.
301
Вместе с тем тот же исследователь отмечает: «Между тем в настоящее время (начало ХХ в. – Е. С.), пожалуй, правда была бы на стороне Кампанеллы. Недаром же Аристотель говаривал, что рабство исчезнет тогда, когда челноки ткацких машин забегают сами собою. Они давно уже бегают под ударами поршня, двигаемого паром, а экономическая зависимость все еще существует. Но достоверно, что если бы в настоящее время труд, и до сих пор еще считающийся в наших «высших кругах» чем-то унизительным, был бы сделан обязательным, то указанных Кампанеллою 3 часов оказалось бы за глаза довольно». Сколь прискорбно отмечать, что век спустя все мы вновь оказались в оголтело-капиталистических временах Генкеля, где труд вновь ненормирован, презираем и малооплачиваем.
302
Перевод Ф. Петровского.
303
Перевод Ф. Петровского.
304
Перевод А. Егунова.
305
Перевод А. Егунова.
306
Перевод с английского наш.
307
Перевод А. Егунова.
308
Перевод А. Егунова.
309
Перевод А. Егунова.
310
Перевод Ф. Петровского.
311
Перевод А. Малеина, Ф. Петровского.
312
Перевод А. Малеина, Ф. Петровского.
313
Перевод А. Малеина, Ф. Петровского.
314
Перевод Ф. Петровского.
315
Перевод Ф. Петровского.
316
Перевод Ф. Петровского.
317
Перевод А. Малеина, Ф. Петровского.
318
Перевод Ф. Петровского.
319
Перевод с английского наш.
320
Перевод с английского наш.
321
Перевод Ф. Петровского.
322
Перевод А. Егунова.
323
Перевод А. Бобовича под ред. М. Сергеенко.
324
Перевод А. Егунова.
325
Перевод Ф. Петровского.
326
Перевод А. Егунова.
327
Перевод А. Егунова.
328
Перевод А. Егунова.
329
Перевод Ф. Петровского.
330
Перевод М. Абрамсон.
331
Перевод с французского наш.
332
Перевод М. Фиалко.
333
Перевод с английского наш.
334
В частности, он приложил закон тяготения к движению планет вокруг Солнца, сформулировав следующим образом: «Предположим, что планета стремится к Солнцу и в то же время своим круговым движением удаляется от этого центрального тела, лежащего в середине круга. Если обе противоположные силы равны между собой, то они должны уравновешиваться. Планета не будет в состоянии ни приблизиться к Солнцу, ни отойти от него дальше известных пределов, и