1 ... 46 47 48 49 50 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
— Господи Иисусе, Бэллард, я же говорил тебе. Никаких имен.

— Хорошо, хорошо. Как ты хочешь, чтобы я тебя называла? — спросила Бэллард. — Я хочу, чтобы это был разговор, и я хотела бы обращаться по имени к человеке, с которым я разговариваю.

— Как насчет Джейн Доу? — закричал Дэвенпорт. Он произносил J как H.

— Ладно, неважно, — сказала Бэллард. — Давай начнем с того, что тебя связывало с Лас-Пальмас Тринадцать.

— Мой жених, по крайней мере, мужчина, которого я считала своим женихом, был лидером в то время, когда я была с ним, — ответила женщина. — Главарем.

— И ты была информатором в то время?

— Да.

— Почему?

Женщина говорила без запинки и следа акцента. Она как ни в чем не бывало рассказала о потенциально опасной двойной жизни, которую вела.

— Он начал трахаться со мной. При этом, встречался с другими девушками. Шлюхами из банды. Никто так со мной не поступает.

— Значит, ты его не бросила. Ты стала информатором.

— Верно. И мне платили. Моя информация была достоверной.

Она оглянулась на Дэвенпорта, как будто ожидая подтверждения. Дэвенпорт промолчал. Бэллард должна была догадаться, что женихом, о котором она говорила, был Умберто Виера, который, по словам Дэвенпорта, уехал в Пеликан-Бей и никогда не вернется.

Бэллард разговаривала с живым воплощением предупреждения о униженной женщине. В аду нет ярости.

— Пятнадцать минут, — услужливо подсказал Дэвенпорт.

— Около четырнадцати лет назад ты сказала своему куратору из полиции Лос-Анджелеса, что Хавьер Раффа выкупил свой выход из Лас- Пальмас, — сказала Бэллард. — Он заплатил двадцать пять тысяч долларов Умберто Виере. Ты помнишь это?

— Я помню, — ответила женщина.

— Как ты в то время узнала эту информацию?

— Я видела деньги. Я видела, как он доставил их.

То, что она увидела сделку, казалось, еще раз подтвердило, что Виера был ее женихом и что его заключение в Пеликан-Бей было частично вызвано ее местью.

— Как произошла эта сделка? — спросила Бэллард. — Раффа предложил?

— Это было согласовано, — ответила информатор. — Раффа хотел уйти и знал, что есть только один способ — в ящике. Но мой человек был жадным. Он всегда думал о себе раньше банды. И раньше меня. Он сказал Раффе, что тот может расплатиться. Он назначил цену и помог Раффе ее получить.

— Разборка машин?

— Нет, Раффа уже этим занимался. Это была его работа. Они даже прозвали его Эль Чопо. Как в анекдоте.

— Итак, где же он тогда взял деньги?

— Ему пришлось взять ссуду.

— Где можно взять ссуду, чтобы выйти из банды?

— Был такой человек. Люди его знали. Банкеро кальехеро. Он пошел к нему.

— Уличный банкир.

— Да, он получил от него деньги. Банкеро знал людей, у которых можно было их получить. Людей, которые хотели предоставить ссуду.

— Ты помнишь его имя или кем он был?

— Я слышала, что он был полицейским.

Дэвенпорт распахнул свою дверцу и обошел машину спереди, подойдя к окну Бэллард.

— Что ты делаешь— спросила Бэллард.

Его рука потянулась к ней, и она отпрянула. Он протянул руку и вытащил ключ из замка зажигания ее машины.

— Это все, — сказал он. — Больше ничего.

— О чем ты говоришь, Дэвенпорт? — спросила она. — Это расследование.

— Я не подписывался втягивать в это ни одного копа. Только не в мое гребаное дежурство.

— Дай мне мой ключ.

Дэвенпорт уже снова обходил свою машину, возвращаясь к открытой дверце.

— Я верну его после того, как увезу ее туда, где ты, блядь, не сможешь ее найти.

— Дэвенпорт, отдай мне ключ. Я, трахну тебя по один-двадцать-восемь, если ты...

— Иди на хуй, Бэллард. Я сразу же верну тебе один-двадцать-восемь. Посмотрим, кому они поверят. Ты на волосок от гребаной двери на выход.

Он запрыгнул обратно в машину и захлопнул дверцу. Бэллард сосредоточилась на женщине.

— Кто был тот полицейский? — спросила она.

— Ты, блядь, не отвечай, — заорал Дэвенпорт.

Он посмотрел налево, и пассажирское стекло начало подниматься.

— Кто это был? — снова спросила Бэллард.

Дэвенпорт завел машину. Информатор просто смотрела на Бэллард, когда ее окно закрылось. Машина сорвалась с места и помчалась через парковку к выходу.

— Черт возьми! — закричала Бэллард. — Дерьмо!

Затем ее телефон начал жужжать, и она увидела имя Босха на экране.

— Гарри!

— Что только что произошло?

— Я расскажу тебе позже. Где ты? Ты их видишь?

— Ты имеешь в виду другую машину? Да, он просто выключил фары и поехал по шоссе в сторону Малибу.

— Ты можешь проследить за ним? Он схватил мой ключ, и я застряла здесь. Он забирает ее домой, и мне нужно знать, кто она и где живет.

— Я займусь этим.

Бэллард услышала, как телефон со стуком упал на центральную консоль, когда Босх завел двигатель и уехал. Бэллард выскочила из машины и осмотрела предприятия и парковки вдоль шоссе Пасифик-Кост. Она увидела прямоугольный джип "Чероки", выезжающий со стоянки супермаркета на PCH и направляющийся сквозь свет на закате в сторону Малибу.

— Поймай его, Гарри, — сказала она вслух.

24

Дэвенпорт не возвращался почти сорок минут.

Бэллард стояла, прислонившись к борту своей машины, скрестив руки на груди, и смотрела, как его машина подъезжает к ней через стоянку. Он высунул руку из окна машины, ключ от машины Бэллард болтался в его руке. Он не вышел из машины. Дэвенпорт смотрел вперед сквозь лобовое стекло, пока говорил.

— Я должен был это сделать, Бэллард. Рене выхватила ключ у него из рук.

— Почему?

— Потому что мы тонем, Бэллард. Все, что нам нужно, это втянуть еще одного копа в очередной скандал. Разве ты этого не понимаешь?

— Нет, Дэвенпорт, не понимаю. Кто тот полицейский, которого ты защищаешь?

Теперь он повернулся к ней лицом.

— Я не знаю, и я не спрашивал ее, потому что не хочу знать. Я защищаю Департамент, Бэллард, а не копа. Вот почему, если ты будешь давить на меня, а я на тебя, ты проиграешь. Департамент всегда на первом месте. Департамент всегда выигрывает. Подумай об этом.

Он нажал на газ, и его машина рванула с места. Бэллард не вздрогнула и не пошевелилась. Она проследила за широким поворотом, который тот сделал, чтобы вернуться к воротам, затем достала телефон и позвонила Босху.

— Гарри, ты нашел ее?

— Она живет в доме здесь, на ПКХ[42]. На воде, сразу за светофором в каньоне Топанга. Что случилось? Он вернул твой ключ?

— Он у меня. Дай мне

1 ... 46 47 48 49 50 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Время тьмы - Майкл Коннелли. Жанр: Прочая старинная литература. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)