round about them, that fear him, and delivereth them (Psal. 34:7). В Женевской библии (1560) к этому месту примечание на полях: «Хотя силы Божьей достаточно, чтобы править нами, но за немощью человечьей Он назначает своих ангелов присматривать за нами». См. также: «Ибо Ангелам Своим заповедает о тебе – охранять тебя на всех путях твоих» (Пс. 90:11) –
For he shall give his Angels charge over thee to keep thee in all thy ways (Psal. 91:11).
187
Греческое причастие ευδαίμον (eudaimon) переводится как «удачливый» или «счастливый», но в греческом языке нет такого существительного, «добрый гений». В греческом κακοδαίμον (kakodaimon) как прилагательное значит «одержимый злым гением», а как существительное – «злой гений». По мнению Бодена: «Древние греки и римляне отмечали, что существуют добрые и злые духи, одних греки называли ευδαίμονας, других – κακοδαίμονας» (Боден 2021а. С. 111. См. также: С. 102). Слово cacodaemon перешло в английский язык и используется с конца XIV в. Например, его упоминает драматург Томас Нэш (Nashe; 1567 – ок. 1601) в своей книге «Ужасы ночи, или рассуждение о призраках» (The terrors of the night, or A Discourse of Apparitions. London, 1594. P. 24). Также в шекспировском «Ричарде III» (акт 1, сц. 3), где королева Маргарет кричит Ричарду: Hie thee to hell for shame, and leave this world, Thou cacodemon! there thy kingdom is – «Оставь наш мир и спрячься в ад, бесстыжий / И гнусный демон, – там царить ты должен!» (пер. А. Д. Радловой; Шекспир 1957. Т. 1. С. 455).
188
В оригинале: the Cymmerian conjectures of man. Исторически киммерийцами называли кочевые племена, воевавшие с ассирийцами в Малой Азии и Закавказье в VII–VIII вв. до н. э. Для античных авторов – народность, обитающая на далеком севере. Одно из первых упоминаний – у Гомера в «Одиссее» (XI, 14–19), где земли киммерийцев представлены погруженными в вечный туман: «Там страна и город мужей киммерийских. / Всегдашний Сумрак там и туман. / Никогда светоносное солнце / Не освещает лучами людей, населяющих край тот, / Землю ли оно покидает, вступая на звездное небо, / Или спускается с неба, к земле направляясь обратно. / Ночь зловещая племя бессчастных людей окружает» (пер. В. В. Вересаева; Гомер 1953. С. 126).
189
В оригинале: this spirit they called Brownie in our language, who appeared like a rough-man. В шотландском фольклоре brownie (или broonie) был домовенком, наподобие хобгоблина или античных ларов, благожелательным духом, помогающим по хозяйству. См.: Monaghan 2004. P. 61–62; Warren 2016. P. 77–78.
190
В оригинале: the sonsier.
191
Яков отсылает ко Второму посланию апостола Павла Коринфянам, где упомянуто, что «сам сатана принимает вид Ангела света» (2Кор. 11:14). См. прим. 26.
192
Протестантская доктрина о прекращении чудес после апостольских времен была разработана Кальвином в ответ на полемику с католической церковью, использовавшей чудеса как аргумент. Он настаивал, что чудеса, дары Св. Духа, как доказательства истинности апостольской проповеди, должны были прекратиться со смертью апостолов и победой веры, а новые следует воспринимать скептически – скорее как искус дьявольский, нежели благосклонность Божью. В предисловии к «Наставлениям в христианской вере» (1560) Кальвин писал: «Требование наших противников могло бы показаться справедливым, если бы Св. Писание не научило нас об истинном назначении чудес. Так, св. Марк говорит, что чудеса, совершаемые апостолами, служили подкреплением их проповеди (Мк. 16:20). И св. Лука говорит, что наш Господь желал свидетельствовать чудесами о Слове благодати (Деян. 14:3)… Когда мы слышим, что чудеса должны быть печатью, удостоверяющей Евангелие, разве обратим мы их на разрушение авторитета?.. Поэтому в первую очередь надлежит рассматривать учение, ибо оно, по слову евангелиста, предшествует чудесам. Если учение признано правильным, оно может быть подтверждено чудесами. По слову Христа, верный признак правильного учения в том, что оно ищет славы не людям, а Богу (Ин. 7:18; 8:50). Коль скоро Христос утверждает, что главный признак должен быть именно таковым, то обращаться к чудесам с иной целью, нежели прославление имени Божьего, означает неправедно пользоваться ими. Кроме того, мы должны помнить, что и Сатана совершает чудеса; и хотя эти чудеса являются скорее обманом, чем подлинными чудесами, тем не менее они могут ввести в соблазн простых людей и невежд. Маги и чародеи всегда славились чудесами. Однако этих чудес недостаточно для того, чтобы убедить нас в истинности суеверий магов и идолопоклонников. В древности донатисты поражали невежественную чернь именно тем, что творили множество чудес. Поэтому сегодня мы ответим нашим противникам так же, как св. Августин ответил донатистам: Господь достаточно предостерег нас против чудотворцев, когда сказал, что восстанут лжепророки и великими знамениями и чудесами прельстят, если возможно, и избранных (Мф. 24:24). И св. Павел предупреждал, что царство Антихриста будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными (2Фес. 2:9). Но ведь наши чудеса, возразят нам, совершаются не идолами, не чародеями и лжепророками, а святыми. Как будто мы не понимаем, что уловка Сатаны – принять вид Ангела света (2Кор. 11:14)! Египтяне некогда сделали богом Иеремию, погребенного в их стране. Они приносили ему жертвы и оказывали все прочие почести, которые обыкновенно оказывали своим богам. Разве они не злоупотребляли пророком Божьим, используя его для идолопоклонства?.. Мы не испытываем недостатка в чудесах. Они у нас есть, и вернейшие, а вовсе не предметы насмешки. Что же касается тех чудес, какими хвалятся наши противники, то они суть обольщения Сатаны, ибо отвлекают народ от почитания Бога и обращают его к суете» (Кальвин 1997. Кн. 1. С. 18–19). Таким образом, поздние чудеса считались, скорее всего, подделками папистов, которые способствовали расцвету суеверий и служили дьяволу. Об этом подробно у Реджинальда Скота: Scot 1584. P. 156–166. См. также: Walker 1988. На принцип о прекращении чудес (miracles are ceased) дважды ссылался Шекспир. В «Конец – делу венец» (или «Все хорошо, что хорошо кончается» (All’s Well that Ends Well), II, 3) старик Лафё восклицает: They say miracles are past – «А говорят, что время чудес миновало!» (пер. М. А. Донского; Шекспир 1957. Т. 5. С. 504). В «Генрихе V» (I, 1) епископ Кентерберийский заключает: It must be so, for miracles are ceased,/ And therefore we must needs admit the means / How things are perfected – «Должно быть, так. Пора чудес прошла, / И мы теперь должны искать причину / Всему, что происходит» (пер. Е. Н. Бируковой; Шекспир 1957. Т. 4. С. 376).
193
Образ из Откровения (Апокалипсиса) Иоанна Богослова. См. прим. 161.
194
В оригинале: …to serue vs, or make vs inexcusable. Ср. Послание апостола Павла к Римлянам: «Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого…» (Рим. 2:1). В Женевской библии: Therefore thou art inexcusable,