№ 16). Фр. 220 — первый стих из комедии, а о содержании ее из пересказа Селлия (см. прим. к «Жрице») известно, что два друга-бедняка, женившись на сестрах-близнецах, обобществили свое имущество и поселились на о-ве Имбросе. Здесь, «трудолюбиво работая на земле и в море (т. е. ловя рыбу)» ... — на этом папирус обрывается. Поскольку женами героев являются близнецы, надо предполагать в основе сюжета какую-нибудь комическую путаницу.
ФЕССАЛИЯНКА
Комедия названа, скорее всего, по участию в ней женщины из Фессалии, знавшей колдовские приемы, чтобы приворожить молодого человека. Ср. H. A 43.
ДЕВУШКА ИЗ ОЛИНФА
Олинф — город на побережье фракийской Халкидики, дотла разрушенный в 348 г. Филиппом Македонским. О судьбе одной из семей, бежавших в Афины, см. Алексид, фр. 162, II 450:
Всего-то нас пять: мой нищий муж,
Да старая я, да дочка, да сын —
Он мальчик еще, — да малютка-дочь.
Мы трое — зубы на полку — живем,
На двух малышей — лепешки кусок.
Когда же совсем без хлеба сидим,
Без лиры заводим скорбную песнь.
Мы все восковою бледностью
Покрылись уже от голода.
(Перевод О. Смыки)
В нашей комедии действие происходит, естественно, гораздо позже: экспедиция на Лемнос, которой командовал некий Аристотель (фр. 230), имела место в 314/313 г. Едва ли, однако, можно сомневаться, что олинфское происхождение девушки, по которой названа комедия, оказывалось мнимым.
ПЕРСТЕНЬ
Название комедии дано, скорее всего, по перстню как средству опознания. Ср. Т. 387-407 и названия комедий «Ожерелье», «Сетка для волос», «Кинжал».
ПЛАКАЛЬЩИЦА
Название комедии в оригинале «Καρίνη», т. е. «Женщина из Карий». Однако античный лексикограф Гесихий специально замечает, что карийскими называли погребальные мелодии, так как женщины из Карий привлекались как плакальщицы при отправлении похоронного обряда. Название допускает предположение о какой-то роли, которую могли сыграть похороны для знакомства молодых людей. Ср. завязку в «Девушке с Андроса».
КАНЕФОРА
К названию комедии см. прим. к Т. 439.
СВОДНЫЕ БРАТЬЯ
Некоторые исследователи высказывают предположение, что «Сводные братья» — другое название комедии «Братья», переделанной Теренцием. Главным аргументом служит здесь сходство фр. 245 со ст. 643 из «Братьев» («Краснеет! Дело ладно!»). Однако в античном списке комедий Менандра, где обычно приводятся двойные названия пьес (см. «Античные свидетельства»... № 52), при «Братьях» нет на этот счет никаких указаний, а фр. 245 слишком короток для каких-либо сопоставлений. Ср. фр. 340.
СОЖИТЕЛЬНИЦА
К названию комедии см. прим. к С. 25.
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЙ ОБВИНЕНИЕ
Название комедии дано по глаголу, обозначающему, что из двух тяжущихся один успевает выступить с обвинением раньше другого (подать превентивную жалобу).
АНТИЧНЫЕ СВИДЕТЕЛЬСТВА О ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВЕ МЕНАНДРА
В основу свода античных свидетельств о жизни и творчестве Менандра положено собрание материалов во втором томе издания Керте (с. 1-13). Нумерация Керте проставлена в скобках при номерах настоящего издания. Использованы также обзоры, содержащиеся в работах: Dain A. La survie de Menandre. — Maia, 15, 1963, p. 278-309; Corbato С. Studi Menandrei. Trieste, 1965. Ниже даются ссылки на источники каждого свидетельства и необходимые пояснения.
Ряд свидетельств приводится здесь в существующих переводах: № 6 — Ф. Петровского, № 10 и 18 — М. Гаспарова, № 34 — Л. Остроумова, № 35 — С. Шервинского, № 36 — 3. Морозкиной, № 49 и 61 — Л. Блуменау. Все остальные переводы, выполненные В. Чемберджи, публикуются впервые.
МАСКИ СРЕДНЕЙ И НОВОЙ КОМЕДИИ
Перевод фрагментов сделан в основном по изданию Эдмондса с учетом рукописной традиции, которую Эдмондс иногда нарушал без достаточных оснований. Ниже указывается имя автора, порядковый номер фрагмента по Эдмондсу и позднеантичный источник, в котором сохранилась цитата. Перевод всех отрывков, кроме № 2, выполнен для настоящего издания и публикуется впервые.
ТАБЛИЦА ДЛЯ ПЕРЕВОДА НУМЕРАЦИИ ФРАГМЕНТОВ ПО КЁРТЕ (т. II) В НУМЕРАЦИЮ НАСТОЯЩЕГО ИЗДАНИЯ
К. Наст. изд.
1 94
2 95
3 85
5 86
6 87
7 88
8 89
10 90
11 91
12 92
13 93
14 45
15 46
16 47
17 48
18 49
19 50
20 51
21.22.23 52
24 53
25 54
26 55
27 56
33 130
34 131
35 134
36 132
37 133
38 135
39 136
42 137
43 138
45 139
48 251
49 252
53 148
54 149
55 150
56 151
57 152
58 254
59 36
60 37
61 38
62 39
63 40
64 41
65 42
66 43
68 Щ., фр. 1
69 Щ., 326-327
70 Щ. 20-21
71 Щ. 30-31
72 Щ. 72-73
73.75.76 Щ, пр. к фр. 1
77 257
79 232
80 233
81 234
82 201
83 202
84 203
87 255
88 235
89 236
90 237
97 161
98 162
98а 163
100 209
101 210
104 258
109 Дв. фр. 2
110 Дв. фр. 3
111 Дв. фр. 4
112 Дв. фр. 5
113 Дв. пр. к фр. 4
114 Дв. пр. к фр. 4
115 Б. 1-3
116 Б. 797-812
117 Б. 447-453
118 Б. 644-646
119 Б. 860-863
120 Б. 50-52
121 Б. 433-434
122 Б. 239-240
126 Ср. Б. 159
127 102
128 103
129 104
130 105
131 106
132 107
133 108
134 109
135 110
136 211
137 212
138 213
139 214
141 215
142 175
143 176
144 177
145 178
148 172