651 315
652 311
656 268
664 H.A6
665 390
671 Ср. Б. 505-507
674 423
677 B. 691
678 295
679 388
680 297
681 418
683 269
685 424
687 H. 318
694 421
698 Ск., фр. 10
701 С., 209
714 270
715 428
718 271
721 Н. А 50-51
722 277
725 353
739 367
740 263
743 404
745 411
746 412
749 294
751 419
754 430
756 324
760 425
762 429
763 422
767 427
782 312
786 360
789 Н. А 1-2
794.795 Гд., фр. 6
797 Кф., фр. 12
Notes
1
Фила — поселение в Аттике, примерно в 20 км севернее Афин. К нарушению театральной иллюзии (условимся) ср. пролог из неизвестной комедии поэта Гениоха (конец V в.):
Все это, здесь и далее — Олимпия,
Палатку же примите за гостиницу,
Куда послы со всех сторон наехали
(фр. 5, ст. 6-8; I 916).
Перевод стихотворных отрывков в примечаниях, кроме особо отмеченных случаев, выполнен составителем.
2
А справа там... — по отношению к говорящему Пану, т. е. слева от зрителей. По законам афинского театра, справа от зрителей находилась дорога в город (по ней придут Сострат, Гета и Сикон, Каллиппид), слева — в глубь сельской местности (по ней появятся Пиррий и Кнемон).
3
Со мною, с Паном. — Кнемон, очевидно, только кивком головы приветствовал статую Пана, стоявшую перед святилищем. Ср. 311, 401, 411, 572, 663 {Сокращение «ст.» (стих) перед номером стиха здесь и в дальнейшем обычно опускается.}.
4
Холарг — название дема (административной единицы) в Аттике, находившегося в долине по дороге из Афин в гористую Филу.
5
Соизвольте лишь! — новое нарушение сценической иллюзии (ср. Ск. 24 сл.), усвоенное и широко использовавшееся римской комедией. См., напр., Плавт, Амфитрион, 151; Ослы, 14, Пуниец, 126; Теренций, Девушка с Андроса, 24; Евнух, 44; Формион, 31 (две первые из названных комедий Теренция — переработка менандровых).
6
Венки... для нимф... — чтобы украсить ими статуи нимф, стоящие перед входом в святилище.
7
Поджигаю дом... — Ср. аналогичный образ действий влюбленного молодого человека: Феокрит, II 128; Герод, Мимиамбы, II 35-36; Плавт, Перс, 569.
8
Стадий — мера длины, равная в Аттике 176, 6 м.
9
Персей, посланный царем о-ва Серифа Полидектом за головой горгоны Медузы, получил от Гермеса крылатые сандалии; срубив же горгоне голову, он при ее помощи мог обратить в камень любого, кому он ее показывал. См. прим. к «Свидетельствам» ..., № 54.
10
Портик вам или торговый ряд? — Площадь для базаров и народных собраний (агора) украшалась обычно колоннадой, в которой размещались лавки, конторы менял, склады.
11
Диоскуры — братья-близнецы, дети Зевса; их призывали на помощь в беде.
12
...Люди... — обращение к зрителям в нарушение сценической иллюзии. См. 659, 666; С. 269, 446 (в оригинале также 329, 683; Т. 887); Ск. 405; Д. II 3.
13
...дай кувшин — Найденная на Кипре родосская ваза II в. до н. э. с надписью: «из «Брюзги» Ме(нандра)» является, может быть, остатком реквизита какой-нибудь местной театральной труппы.
14
Бедность мерзкая... — Ср. Аристофан, Богатство, 442-443, 456.
15
Идут сюда, подвыпив... — Аналогичная мотивировка первого появления хора — Алексид, фр. 107, II 420; Менандр, Т. 169-171; О. 261; Щ. 246-247.
16
Повесит. — Не следует понимать буквально; Дав боится, что старик выдерет его, привязав к чему-нибудь («подвесив»).
17
В деме... — См. прим. к Б. 33.
18
Хоть нищи мы... — Горгий сознательно противопоставляет себя (нищего) богатому Сострату. По греческим представлениям, Кнемон и Горгий — даже не бедняки, тем более — не нищие. См. след. прим.
19
Талант — греческая мера веса, равная в Аттике 26,2 кг. В качестве денежной меры талант равнялся 6000 драхм, драхма делилась на 6 оболов. Имение ценой в два таланта в 12 раз превышало минимальный имущественный ценз, установленный Деметрием Фалерским в 317 г.
20
Характерное для античности классической и эллинистической эпохи представление о том, что любовь — забава богатых и сытых, для бедных она — непозволительная роскошь. Ср. Еврипид, фр. 322, 895; Феофраст, фр. 114; Менандр, П. 41-43, 50-56; Г. 16-17, фр. 10; Каллимах, эпигр. 46, 5-6; Феокрит, Х 1-14; Теренций, Самоистязатель (по Менандру), 109-112.
21
Пеанийского... Пана... — Пеании — дем в Аттике, примерно в 30 км от Филы. Там, как и в Филе, находилось святилище Пана.
22
Сон, предвещающий бедствие, — частый мотив в греческой трагедии: Эсхил, Персы, 176204; Хоэфоры, 523-539; Софокл, Электра, 417-427; Еврипид, Гекуба, 68-82; Ифиг. Тавр., 42-59. Чтобы предотвратить несчастье, следовало принести богам умилостивительные жертвы.
23
Не укуси... — Ср. С. 384, 387.
24
Нет ни горшка... — Ср. аналогичное перечисление как комический прием в монологе повара, «Маски»..., № 24, 1-10.
25
Так не будь здоров. — Ср. Плавт, Перс, 851.
26
Такие драчуны... — В оригинале речь идет о кулачных бойцах, надевающих на руки толстые перчатки, которые усиливают удар.
27
Такая жертва