события, и в моем сознании начала формироваться история «Убитой женщины».
Что произошло бы, если б женщина интерпретировала разрозненные послания из своего полубессознательного состояния как предсмертный опыт, соединенный с ее собственным жизненным опытом? Как детектив может извлечь улики из этих фрагментарных посланий, которые на самом деле не были уликами? Я был в восторге. Хотя связь клинической смерти с реальными переживаниями была очевидной, мне было трудно определить убийцу. К счастью, в конце концов я это понял.
Первоначальным замыслом написания «Безмолвной игры» было решение головоломки, которую однажды предложил мой друг: детектив входит в комнату, коротко осматривается – и сразу же устанавливает личность убийцы. К сожалению, мой друг не смог завершить свой рассказ, но мне эта идея показалась действительно хорошей, и я загорелся желанием попробовать. Позже я узнал, что в Японии есть писатель-детективщик, написавший похожий роман, очень захватывающий. Я прочитал его, восхищаясь воображением автора.
Такие произведения, демонстрирующие «божественность» и воображение детектива, поистине захватывают, а их разнообразные подходы дарят читателям удовольствие. Лично мне мой рассказ понравился. Я хотел бы поблагодарить профессора Лу Ехуа за совет, который помог мне доработать его.
«Легенда о душителе» была написана по мотивам другого моего рассказа. Однако в рассуждениях детектива о том, покончил ли покойный с собой, имелся изъян. После того как мой друг указал мне на него, я после долгих раздумий решился переработать концовку. Этот рассказ начинается с загадки из «Тайны китайского апельсина» американского писателя-детективщика Эллери Куина. Все на месте убийства перевернуто с ног на голову, что позволяет детективу исследовать мотивы, заставившие убийцу поступить именно так.
«Похоронный звон Венеры» и «Трагедия Дж.» – это также переработанные мною рассказы. Первый ранее не публиковался. В нем есть неожиданный поворот в процессе раскрытия истины; надеюсь, вам понравится. Второй – короткий рассказ, ранее опубликованный в журнале, с серией убийств, совершенных по мотивам известных картин. Название «Трагедия Дж.» – дань уважения моему любимому американскому писателю Куину. Почему именно «Дж.», а не что-либо другое, пусть читатели сами догадаются, я не буду здесь вдаваться в подробности.
Заглавный рассказ «Убийство в Башне пяти элементов» – пожалуй, главная изюминка этой книги. Я всегда мечтал создать детективное поизведение, основанное на архитектурных загадках, вроде «Дома кривых стен» Содзи Симады или «Ужаса замка оборотней» Рэито Никаидо. Я начал думать об этом давно, но, поскольку у меня не было подходящего и неожиданного сюжета, так и не воплотил его в жизнь.
Около двух лет назад я ужинал со своим другом, и мы ели сычуаньский горячий суп в горшочках. Случайно я обжег себе пальцы об этот горшочек и даже вскрикнул от боли. И тут меня в голове внезапно вспыхнула идея, которая стала главной «фишкой» в «Убийстве в Башне пяти элементов». После того как меня посетило вдохновение, я сразу же начал обсуждать эту идею с несколькими авторами. В частности, мой дорогой друг Дуань Бэйян высоко оценил этот ход, что удвоило мою уверенность в его жизнеспособности. Дуань Бэйян получил степень магистра архитектуры в Техническом университете Дармштадта, в Германии, и в настоящее время работает во Франкфурте. Одновременно он является и автором детективов, и архитектором, поэтому дал мне много полезных практических советов и нарисовал две иллюстрации для этой книги.
Я хотел бы поблагодарить своего редактора, госпожу Ван Мэн, за ее вдумчивые предложения по поводу тех моментов в повествовании, которые сам я не учел. Я также хочу поблагодарить всех сотрудников издательства «Синьсин» за их усердную работу над этой книгой, – и особенно каждого читателя, который меня поддержал. Огромное спасибо всем вам!
26 октября 2016 года
Примечания
1
Суп забвения – отвар, который люди пьют после смерти, чтобы забыть о прошлой жизни.– Здесь и далее прим. пер.
2
Лао – уважительное именование старших по возрасту.
3
У китайцев именование Сяо употребляется к младшим по возрасту или положению, Лао – к старшим.
4
Го – настольная игра с глубоким стратегическим содержанием; представляет собой размеченную линиями доску, на которой два игрока стараются оградить своими камнями (фишками) как можно большую территорию.
5
Поиск по дереву Монте-Карло – эвристический алгоритм поиска для некоторых видов процессов принятия решений, особенно тех, которые используются в программном обеспечении, играющем в настольные игры.
6
См. роман Ши Чэня «Убийство на Острове-тюрьме».
7
Аньту – уезд в корейской автономной префектуре Яньбянь.
8
Последовательность Фибоначчи – это числовой ряд, в котором каждое число, начиная с третьего, равно сумме двух предыдущих.
9
Линь Дайюй (? – 1921) – известная шанхайская куртизанка.
10
Уравнения Навье-Стокса – система дифференциальных уравнений, описывающая движение вязкой ньютоновской жидкости, являющаяся обобщением второго закона Ньютона для потоков жидкости и основой гидродинамики.– Прим. пер.