атаку: десятки гарпунов, полетели в центр круга, в котором стояли трое воинов камышового острова.
Замысел наемников строился на том, что заблокировать единовременный залп десятков тяжелых шипастых дротиков, было почти невозможно… Но они просчитались.
На этот раз ведущую роль перехватил Хиро. Сорвав с головы покрытую железом дзингасу, из-за чего его рыжие волосы взметнулись вверх словно яростное пламя, он выставил её на манер щита. Треть оставшейся у самурая чакры прошла сквозь кованный металл и вырвалась наружу конической волной, навстречу основной массе вражеского залпа.
Волна чакры погасила импульс десятков снарядов в одной полусфере, с остальными же пришлось иметь дело Рио и Нэо. Жёстко блокировать гарпуны было слишком опасно, потому им пришлось, плавно цепляя каждый из снарядов клинком, отводить их траектории в стороны, что было во много раз сложнее…
— Ксо! — ругнулся Рио, когда его уставшие руки дрогнули из-за чего один из гарпунов попал ему в бедро. Серьёзной раны удалось избежать благодаря набедренным пластинам доспеха и тому, что удар пришёлся по касательной, но обширный болезненный синяк был обеспечен.
— Прорубаемся ближе к склону! — скомандовал воин и, подволакивая ногу начал смещаться в указанном направлении.
Нужно было срочно выйти из окружения, и прижаться спиной к одному из обрывов, с которого их смогут прикрыть лучники, было хорошим вариантом.
— Куда это вы собрались?! — накинулся на самураев один из вражеских ронинов. Резкий удар заряженной концентрированной чакрой катаны рванувшего в атаку воина едва не укоротил на голову ограниченного в подвижности Рио, благо высокому самураю удалось отделаться лишь потерей декоративных оленьих рогов, закреплённых на шлеме.
— Ублюдок! Знаешь сколько это стоит!? — выкрикнул в лицо противнику самурай, отмахиваясь от него клинком нодати.
* Дзинь! * — подоспел Хиро, заблокировав своим импровизированным щитом из металлической шляпы очередной дротик, чуть не вонзившийся в бок отвлёкшемуся товарищу.
— Будь внимательней, — бросил рыжий самурай и послал короткий росчерк чакры с меча, отгоняя настырного ронина.
В то же время Нэо, невероятными кульбитами уклоняясь от посланных в его сторону снарядов, успел прирезать нескольких пиратов, расчищая путь отступающим товарищам.
Несколько минут напряжённого боя, сопровождавшего продвижение троицы попавших в окружение самураев, слились для них в череду размытых кадров: вспышки чакры, крики, трупы… Казалось, этому не будет конца, но нет: оставшиеся без крупицы чакры, уставшие и израненные, воины в помятых а местами и пробитых доспехах добрались до цели, устлав свой тернистый путь ковром из мертвецов.
Прижавшись спинами к глиняной круче, они, наконец, смогли перевести дыхание, ведь всех, кто намеревался их атаковать, усмирил залп стрел с укреплённой вершины обрыва. Увы, но это было не спасение, а лишь временная передышка.
— Хэй Нэо, ты веришь в судьбу? — неожиданно обратился к стоящему рядом товарищу Рио, зажав рукой кровоточащую рану на боку и задрав голову к небу, наблюдая за полётом стаи журавлей. Удивительно, но задавая вопрос он был непривычно серьёзен и одухотворён, отбросив свой обыкновенный дурашливый и хамоватый тон. Возможно, именно поэтому немногословный воин всё же решил ответить:
— Нет.
— Почему?
— Неприятно думать, что всё предрешено.
— Но ведь так и есть, — отстранённо проговорил высокий самурай, продолжая вглядываться в небо; — Сезоны меняются, повинуясь законам природы, также как и эпохи. Всё что имеет начало, имеет и конец — это, на мой взгляд, и есть судьба. Неизбежность.
— Хочешь сказать наша борьба бессмысленна?
— Отчего же? Вовсе нет. В мире нет ничего бессмысленного, а наши клинки сегодня творят новую эпоху.
— Новые эпохи создают не мечи, а люди, которые ими владеют, — вклинился в разговор Хиро: — если мы проиграем эту битву, закончится не только наше будущее, но и будущее тех, кто стоит за нашими спинами… никто из них не увидит следующую эпоху.
— Каждый из нас хочет жить, — кивнул Рио, — а умереть, не достигнув цели, — это конечно собачья смерть и фанатизм… Но в этом нет бесчестья.
Глава 22
Флагман дома Усокоро причалил к одному из пирсов портового городка. По второпях опущенному трапу тут же пробежали две дюжины ронинов наёмников, спешно рассредоточиваясь по всему порту и проверяя каждый закуток на наличие скрытых угроз. Следом за обладающими чакрой бойцами потянулись обыкновенные асигару, выстраиваясь в живой коридор вдоль всего причала, и слуги, расчищающие путь от валяющихся тут и там тел.
Когда зашуганные миньоны убедились, что их господину ничего не угрожает, по трапу, наконец, прихрамывая и морщась от боли, спустился сам Ëринобу в сопровождении свиты нервно озирающихся подхалимов. Он бы и рад был не марать золочёные сандалии гета о изгвазданые человеческими останками доски рыбацкого поселения, да остаться в каюте долечивать "боевые ранения" на обширном царственном седалище, но не мог упустить шанса лично засвидетельствовать свою первую военную победу.
Переступая через кровавые лужи и иные остатки внутреннего мира почивших солдат, и кривясь от ароматов дерьма, сырого мяса и рвоты, Усокоро степенно двинулся вглубь городка.
Навстречу ему тянулась вереница раненых бойцов, что, завидев господина, который чуть ранее так жестоко расправился с их упустившими чересчур зубастую заложницу сослуживцами, испуганно шарахались в стороны, и, не обращая внимания на кровоточащие раны, с трепетом склонялись в глубоких подобострастных поклонах, страшась поднять взгляд.
Но в этот раз господину не было до них дела: он хотел узреть наконец трупы врагов. Насколько он мог судить по количеству тел и разрушений, бой выдался жаркий — наверняка основные силы защитников острова были сметены его войсками именно здесь. Только почему-то ни одного вражеского трупа ему на пути пока так и не встретилось…
Неловко перебравшись через скользкий от пролитой крови мостик, чуть было не плюхнувшись в принявшую бурый оттенок воду, Усокоро доковылял до очередного перекрёстка кривых переулков, где была небольшая торговая площадь.
Подступы к открытому пространству между рыбацкими лачугами были заполнены толкающимися и гомонящими пиратами, из за спин которых было невозможно толком ничего разглядеть, потому, потерявший терпение наниматель выкрикнул:
— Освободите дорогу! Расступитесь паршивые твари! Дайте мне пройти.
Несколько головорезов, услышав окрик, резко обернулись, впившись злыми взглядами в грузную фигуру пославшего их на бойню ублюдка.
— Разойдитесь, — раздался хриплый грубый голос из центра площади.
Слова предводителя предостерегли обозлённых мужчин от немедленной расправы и заставили нехотя освободить дорогу.
Стоило пиратам расступиться, Ёринобу открылся прямой обзор на холм из мёртвых тел, что был ярким свидетельством только что отгремевшего сражения.
В одном месте трупов было столько, что доски деревянного настила под ними натужно скрипели и прогибались, грозя в любой момент треснуть и проломиться, сбросив мёртвый груз в солёный бульон из морской воды, крови и